Глава 3 (Часть 1)

Чжао Фу ушла слишком рано.

Проснувшись утром, А Фу приготовила немного маринованных овощей и рисовой каши. Открыв дверь, она увидела в тусклом свете раннего утра, проникающем через небольшое окно, летающие пылинки и висящий ароматический мешочек.

А Фу поставила корзинку с едой на стол и сняла мешочек. Он был грубо сшит, и А Фу предположила, что его сделала сама Чжао Фу. На красном шелке золотой нитью был вышит меч.

А Фу открыла мешочек. Внутри лежал портрет мужчины с красивыми чертами лица.

Се Хуай.

————————————————

Чжао Фу отправилась водным путем. Из Цзяннаня до столицы по воде можно добраться за пару дней.

В море был сильный ветер и высокая влажность, в воздухе стоял соленый запах. Грузовое судно, покачиваясь, отчалило. Чжао Фу, одетая в простую мужскую одежду, стояла на палубе. На судне было всего несколько рулевых. Деревянная лодка была старой и обветшалой, даже парус был весь в дырах.

Кают на лодке не было, и Чжао Фу пришлось спать в кладовой.

Она открыла дверь, и ее ударил резкий, неприятный запах. В тусклом свете она осмотрела помещение.

Эта кладовая использовалась для перевозки рыбы. Десятки деревянных бочек стояли рядом, и соленый запах с примесью крови висел в воздухе. Чжао Фу, зажав нос, с отвращением огляделась.

На полу лежал пьяный мужчина в разорванной одежде. С бессмысленным взглядом он бормотал: — Вина… вина…

Чжао Фу стояла в дверях, спиной к свету. Лодка покачивалась на волнах. Она пнула ближайшую бочку. С грохотом крышка отлетела в сторону, и рыба, вывалившись наружу, билась в агонии.

Резкий запах разбудил мужчину. Он открыл глаза, увидел Чжао Фу, схватился за голову и, поднявшись, извинился: — Господин, прошу прощения. Я сейчас все уберу.

Чжао Фу была одета в темно-зеленый халат, который подчеркивал ее бледную кожу. В лучах восходящего солнца она казалась еще более изящной.

— Угу, — равнодушно ответила она.

Мужчина, чувствуя неловкость, продолжал говорить, убирая рыбу.

— Судя по вашему виду, вы не из Миньцзиня, — спросил он, вытирая пот.

— Из пригорода столицы, — зевая, ответила Чжао Фу, скрестив руки на груди.

Мужчина вдруг выпрямился и, удивленно воскликнув, широко раскрыл глаза: — Вы из пригорода столицы?! Вот это да! Неудивительно, что вы так хорошо говорите на литературном языке!

Чжао Фу лениво улыбнулась, не отвечая.

— А что вы делаете в Миньцзине? В пригороде столицы есть все, что есть здесь! Вы, господин, похоже, из богатой семьи. Почему же вы путешествуете на такой старой лодке? — без умолку говорил мужчина, забыв про уборку. В его глазах читалось восхищение.

— Что ты так много болтаешь? Занимайся своим делом! — резко сказала Чжао Фу, и мужчина, испуганно втянув голову в плечи, тут же замолчал.

— Господин, я закончил.

Чжао Фу, закрыв глаза, махнула рукой. Мужчина, низко кланяясь, собрался уходить, но вдруг она открыла глаза и спросила: — Чем Миньцзинь торгует со столицей?

Мужчина, уже стоя в дверях, услышав вопрос, поспешно ответил: — В основном фруктовым вином, шелком и другими подобными товарами.

Видя, что Чжао Фу больше ничего не спрашивает, он вышел. Он не услышал, как она холодно фыркнула: — Вот актер!

————————————————

Десятое марта, Праздник Циянь.

Чжао Фу провела несколько дней в пригороде столицы, когда ей доставили приглашение.

Это приглашение на красной бумаге с золотым тиснением прислал Чэн Юэ. Чжао Фу, держа тонкую бумагу в руках, с бесстрастным лицом передала ее привратнику.

Двое слуг, проверив приглашение, с улыбкой проводили Чжао Фу внутрь и, подозвав служанку, мягко сказали: — Позаботься о госпоже.

Служанка кивнула и, поклонившись, повела Чжао Фу в резиденцию принцессы.

У ворот было многолюдно. Принцесса Ян Хуай пригласила множество гостей, в основном знатных дам.

Войдя внутрь, Чжао Фу последовала за служанкой. Много лет назад она уже была в этой резиденции, а пару дней назад разведала обстановку, поэтому неторопливая прогулка со служанкой казалась ей довольно скучной.

Принцессу Ян Хуай обычно называли Я Гун. Ее резиденция не отличалась роскошью, повсюду росли цветы и деревья.

В честь Праздника Циянь большинству служанок дали отгул, а остальным утроили жалование, поэтому в резиденции в основном были слуги-мужчины.

В резиденции была построена беседка у ручья. На каждом из ее четырех углов висели ароматические мешочки, которые повесили сама Ян Хуай и ее служанки. Перед беседкой находился пруд, где плавали красные карпы с красными лентами на хвостах, к которым были привязаны ароматические мешочки. По всей резиденции стояли разнообразные растения в горшках — новые сорта, которые Ян Хуай привезла с Северной границы. Каждый год лишь немногие из них выживали. Уцелевшие растения она дарила в качестве подарков.

Служанкам, оставшимся в резиденции, разрешили общаться с гостями, но без фамильярности, только для поддержания праздничной атмосферы.

В резиденцию Ян были приглашены и неженатые молодые люди. Хозяином дома был отец Ян Хуай, Ян Шэнь.

Мужчины и женщины сидели за отдельными столами. Женщины — в беседке у ручья, а мужчины — в главном зале, где их принимал Ян Шэнь.

Чжао Фу хотела проникнуть в резиденцию в мужской одежде. Юй Яньшэн, самый известный своей честностью чиновник в столице, наверняка был приглашен Ян Шэнем. Но в приглашении от Чэн Юэ было указано имя Гун Циннин, дальней родственницы Чэн Юэ, девушки со слабым здоровьем, которая редко появлялась на людях.

После получасовой прогулки служанка привела Чжао Фу к беседке. Там уже сидело около десятка знатных дам. Раньше, живя в пригороде столицы, Чжао Фу общалась с ними, и, обладая хорошей памятью, помнила всех.

Чжао Фу заняла свое место. Дамы приветливо улыбнулись ей, прикрыв губы руками, а она скромно опустила глаза и улыбнулась в ответ.

Большинство девушек были мягкими и кроткими, говорили тихо и вежливо. Чжао Фу не участвовала в их разговорах, спокойно сидя на цветочном стуле.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение