Глава 1 (Часть 1)

Ночь, подобная воде. Старая повозка проезжала через лес, оставляя за собой длинную колею.

Руки Чжао Фу были связаны за спиной, а во рту у нее был кляп из зловонной тряпки. Повозка тряслась и подскакивала на ухабах, вызывая у Чжао Фу тошноту. Она тихо выругалась и, прислушавшись, услышала, как повозка с хрустом переехала ветку.

В темноте кто-то прислонился к плечу Чжао Фу. Она дернула запястьями, и из рукава выпал небольшой нож. Чжао Фу поймала его, быстро перерезала веревки, оттолкнула прислонившегося к ней человека и приподняла край занавески.

В ночи, освещенной ясной луной и редкими звездами, лунный свет падал на возницу.

Чжао Фу усмехнулась и обернулась, увидев, что Чэн Юэ сидит.

В лунном свете, проникавшем сквозь занавеску, Чжао Фу увидела, что щека Чэн Юэ распухла, а в уголке рта виднелась кровь. Она достала из кармана огниво, легонько дунула, и вспыхнул огонек, ярко осветивший тесное пространство повозки.

Возница, словно что-то почувствовав, мгновенно проснулся.

Переплетенные ветви деревьев напоминали призраков и демонов, создавая зловещую атмосферу.

Возница настороженно окликнул: — Эй, кто там?!

Вокруг стояла тишина, нарушаемая лишь шелестом листьев.

Возница повернулся к повозке и увидел, как из нее вылетело огниво. Яркое пламя осветило его лицо. Огниво упало на землю, несколько раз перекатилось и остановилось. В считанные секунды окружающая трава и кусты вспыхнули.

Подул легкий ветерок, и огонь, подхваченный им, начал быстро распространяться по лесу, превращаясь в бушующее пламя.

Возница был вынужден остановиться. Рыжая лошадь, словно почувствовав опасность, забеспокоилась.

Возница мрачно посмотрел на разгорающийся пожар, и, нахмурившись, свистнул. Пронзительный звук разнесся по лесу, и из чащи, словно из пасти чудовища, выскочила группа людей.

Чжао Фу взглянула на спящих в повозке людей, перерезала связывавшие их веревки и, под взглядом Чэн Юэ, выпрыгнула из небольшого окна.

Она направилась к огню, шагая неторопливо, но преследователи никак не могли ее догнать.

Чэн Юэ сидел, прислонившись к стенке повозки. Его волосы упали на лоб, нефритовая заколка съехала набок. Взгляд его был потухшим, а в глазах отражались отблески огня и силуэт стройной фигуры.

————————————————

Чэн Юэ вернулся в поместье Чэн спустя восемь дней после своего исчезновения.

К этому времени в поместье уже были приготовлены белые флаги и свечи, все вокруг было белым. Никто не ожидал, что Чэн Юэ вернется. Поскольку он был чиновником, его коллеги должны были хотя бы сделать вид, что обеспокоены его исчезновением. А в поместье Чэн не должны были так радоваться, готовя гроб.

Большинство чиновников просто наблюдали за происходящим, выжидая. Некоторые же, наоборот, радовались.

Во всем Столичном округе никто не беспокоился о нем и не обращался в органы власти.

Чэн Юэ вернулся в поместье уже вечером, когда солнце клонилось к закату. В городе все еще царила оживленная атмосфера, но, увидев Чэн Юэ в рваной одежде и с изможденным видом, люди переставали улыбаться, приветствовали его: «Господин Чэн», — а он проходил мимо, не глядя на них.

Чэн Юэ все это предвидел.

Кость в левой ноге была сломана, каждое движение отдавалось острой болью. Он, хромая, побрел к поместью.

— Интересно, сколько еще продлится этот траур? Господин Чэн жив или мертв неизвестно, а вдруг вернется…

— Тьфу! Какой еще господин Чэн? Скорее всего, его тело уже где-то в поле гниет. Даже если он вернется, то будет жить на чужом хлебе.

… Чэн Юэ стоял рядом с двумя привратниками, сгорбившись и опустив голову. Одежда его была рваной, лицо в синяках и ссадинах. Привратники не обратили на него никакого внимания, приняв за какого-то нищего.

Один из них махнул рукой и с отвращением сказал: — Проваливай отсюда! Нечего тут грязь разводить!

Чэн Юэ внезапно выхватил у него железный прут и, стиснув зубы, изо всех сил ударил привратника по ноге. Тот закричал от боли.

— Ах ты ж…

Привратник внезапно замолчал, узнав лицо Чэн Юэ. Он широко раскрыл глаза и в ужасе смотрел на него, не смея произнести ни слова.

Чэн Юэ сжимал прут, легонько постукивая им по лицу привратника. Тот дрожал от страха и молил о пощаде.

Чэн Юэ странно улыбнулся, глаза его были налиты кровью. — Ах ты ж… Я тебе покажу, что такое жить на чужом хлебе. — С этими словами он бросил прут и, хромая на сломанной ноге, переступил порог. С горящими глазами он рассмеялся и закричал: — Чэн Юй, только попадись мне! Я покажу твоему отцу, как с тебя шкуру сдирать буду! Ха-ха-ха…

В коридорах и залах поместья висели белые флаги. Слуги, услышав знакомый, леденящий душу голос, почувствовали, как у них по спине пробежал холодок. Еще недавно наполненный смехом и весельем двор мгновенно затих. Слышался только возбужденный крик Чэн Юэ.

Во дворе был пруд, выложенный золотом и драгоценными камнями. В нем росли лотосы Йе, привезенные с Северной границы. Ради их доставки погибло несколько прекрасных скакунов. Эти лотосы питались кровью, и каждый день кто-то выливал в специальный канал чашу крови. Кровь по тонким трубкам попадала в пруд, медленно окрашивая воду, а лотосы распускали свои огненно-красные лепестки, гордо возвышаясь над водой. Они цвели пышно и ярко, источая сильный, резкий запах крови.

На третий день после исчезновения Чэн Юэ, Чэн Юй приказал прекратить кормить лотосы.

Теперь лотосы в пруду выглядели увядшими и безжизненными. Вода, прежде окрашенная кровью, стала мутной и издавала запах гнили. Пруд был окружен тремя ярусами белого мрамора. Чэн Юэ спустился по ступеням и присел на корточки, словно не замечая запаха.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение