Местность у озера Сяншань была своеобразной. Оно располагалось в горах на довольно большой высоте, и оттуда вниз вела лишь одна, искусственно прорубленная дорога. Всё озеро Сяншань было усеяно неровными скалами высотой с трех человек.
Чжао Фу, пользуясь тем, что солнце еще не село окончательно, отправилась в обратный путь.
В ушах свистел ветер, поднимая в воздух тучи песка и мелких камней. Чжао Фу надела капюшон, но песчинки все равно попадали внутрь. Вокруг не было ни души, и тихие шорохи казались оглушительно громкими.
Внезапно откуда-то донесся чавкающий звук. Чжао Фу крепче сжала нож и посмотрела на огромную скалу перед собой. Она была настолько большой, что приходилось задирать голову.
Звук доносился именно оттуда.
— Ик.
— Бле…
Различные трудноописуемые звуки заставили Чжао Фу напрячься. Оттолкнувшись от земли, она легко взобралась на вершину скалы и удобно устроилась на корточках.
Зрение у Чжао Фу было не самым лучшим, но с вершины скалы она смогла разглядеть мужчину, съежившегося в углу. Его одежда превратилась в лохмотья, а обнаженные участки тела были покрыты гнойными ранами.
Мужчина жадно грыз что-то, что держал в руках. Похоже, он подавился и издал отрыжку, от которой Чжао Фу невольно передернуло.
Затем его вырвало. Он схватился за горло, но ничего не вышло.
Внезапно мужчина замер, заметив на песке еще одну тень, помимо тени от скалы. Он испуганно отшатнулся, продолжая жевать.
Подняв голову, он увидел…
…что наверху никого нет. Только плащ развевался на ветру.
— Ли Пянь.
Голос раздался со всех сторон, словно паря в воздухе.
Ли Пянь резко обернулся, но никого не увидел.
Пустынное озеро Сяншань погружалось в сумерки. На горизонте алел кроваво-красный отблеск заката.
— Ли Пянь.
Голос повторился. Губы Ли Пяня задрожали. Он снова увидел тень, но, обернувшись, никого не обнаружил. Он один кричал, как безумный.
— Кто здесь?! Покажись!
— Не пытайся меня запугать!
— Хватит играть со мной! Я знаю, кто ты! Ха-ха-ха!
— Ли Пянь.
— А-а-а! Прошу, выходи! Убирайся!
Чжао Фу выхватила из-за пояса кнут и резким движением накинула его на шею Ли Пяня. Рука мужчины дрогнула, и окровавленный кусок мяса выпал из его рук, прокатившись по песку.
Чжао Фу лишь слегка натянула кнут, и Ли Пянь закричал от ужаса. Его крик разносился по темнеющему озеру Сяншань, создавая зловещую и жуткую атмосферу. Ли Пянь попытался стянуть кнут с шеи.
Но кнут Чжао Фу был покрыт шипами. Одно прикосновение — и руки мужчины покрылись кровью. Шипы впивались в истерзанную шею Ли Пяня, усугубляя его страдания.
— Ли Пянь, ты еще жив, — произнесла Чжао Фу.
На этот раз она не использовала внутреннюю силу, и ее голос прозвучал совсем рядом, без эха. Ли Пянь сразу узнал его. Он дергал ногами и кашлял.
— Кхм… кхм… Господин Цяньшань… Позвольте мне объяснить…
Чжао Фу безразлично дернула кнут, и шипы, словно ожив, оставили на шее Ли Пяня длинную кровавую полосу. Мужчина заплакал от боли.
Чжао Фу молча смотрела на него.
К этому времени стемнело окончательно, и озеро Сяншань окутала тьма. Чжао Фу не видела выражения лица Ли Пяня, но не сомневалась, что ему очень больно.
Внезапно Ли Пянь рассмеялся.
— Ха-ха-ха! Знаменитый Цяньшань Бувань все-таки попался в мою ловушку! Ха-ха-ха!
Смех резко оборвался, и Ли Пянь в ужасе уставился на Чжао Фу, моля о пощаде, как безумец.
Над озером Сяншань разносился его голос… и рев диких зверей.
Чжао Фу нахмурилась. В темноте она не видела лица мужчины, но чувствовала раздражение. У нее еще оставались вопросы, и Ли Пянь пока не мог умереть. Судя по реву, зверей было немало.
Приняв решение, Чжао Фу снова взобралась на скалу, не выпуская кнута из рук.
Лицо Ли Пяня посинело, а затем стало мертвенно-бледным. Он висел на кнуте, привязанном к скале.
Он продолжал сучить ногами, лишь ускоряя свою гибель. Чжао Фу равнодушно наблюдала за этим.
С другого конца озера Сяншань показались несколько крупных хищников, сопровождаемые светящимися светлячками. Насекомые поднимались все выше, образуя яркое облако, которое освещало небольшой участок вокруг скалы.
В ярко-зеленом свете лицо Ли Пяня выглядело еще более ужасным.
Хищники приближались, их рев сотрясал землю.
Чжао Фу, глядя на бьющегося в агонии Ли Пяня, усмехнулась.
— Ли Пянь, ты хочешь жить?
Звери подошли почти вплотную к скале. Ли Пянь, задыхаясь, кивнул.
Чжао Фу снова усмехнулась. Сидя на скале, она неторопливо намотала кнут на ногу и, покачивая ею, раскачивала Ли Пяня, ударяя его о камни.
Мужчина превратился в кровавое месиво. Высохшая кровь снова стала алой. Чжао Фу довольно улыбнулась.
— Так кто же тебя послал? Юй Яньшэн или Чэн Юэ?
— Кхм… кхм… Господин Юй…
Чжао Фу приподняла бровь. Она не торопилась, а вот Ли Пянь был на грани паники. Звери уже стояли у его ног, готовые разорвать его на части, как только Чжао Фу ослабит хватку.
— Правда? А мне кажется, что это Чэн Юэ! Или Ян Муюй? Фу Юли? Ли Пянь, зачем ты ее покрываешь?
Ли Пянь был в отчаянии. Он смотрел, как звери рычат у его ног, и земля дрожит под их тяжестью. Он перестал сопротивляться, и один из хищников откусил ему ногу.
Чжао Фу рассмеялась. Ее смех был звонким, но в ночной тишине он походил на погребальный звон — резкий и неприятный.
— А-а! Моя нога! Кхм… моя нога…
Хищник быстро расправился с ногой.
Кровь из раны Ли Пяня капала на землю, привлекая остальных зверей. Они рычали и визжали, наполняя ночь какофонией звуков.
Беззвездная ночь стала еще более кровавой и грязной.
Ли Пянь терял сознание от потери крови, но продолжал цепляться за жизнь. Он увидел, как Чжао Фу сняла капюшон и начала играть со своими волосами.
— Господин Цяньшань… женщина?!
— Господин Цяньшань! Это… это Фу Юли! Спасите меня!
Чжао Фу накручивала прядь волос на палец. Она не ожидала, что Ли Пянь выдаст своего сообщника. Чжао Фу пожала плечами.
— Я знала.
С этими словами она резко дернула ногой. Кнут, словно змея, соскользнул с шеи Ли Пяня. Шипы исчезли. Мужчина почувствовал облегчение, жадно хватая воздух. Он попытался ухватиться за кнут, но шипов больше не было, и он соскользнул с гладкой кожи.
— Бах!
Ли Пянь ударился о скалу. Обессиленный, он разжал руки и полетел вниз.
Он увидел, как женщина на скале убирает кнут и снова начинает играть со своими волосами.
— Бум! — Ли Пянь упал на землю. Не успел он и слова сказать, как хищники разорвали его на части.
Чжао Фу цокнула языком и соскользнула с другой стороны скалы. Звери были заняты останками Ли Пяня и не обратили на нее внимания.
Чжао Фу, держа в руках мешочек со светлячками, который она сорвала со скалы, неторопливо покинула озеро Сяншань.
(Нет комментариев)
|
|
|
|