Глава 1. Удачное начало

Глава 1

◎ Удачное начало ◎

Под покровом густой ночи группа людей, покрытых дорожной пылью, стремительно неслась по горной тропе, вспугнув несколько птиц в лесной чаще.

Двадцать восьмого августа семнадцатого года правления Канси, вскоре после Праздника середины осени, Ли Ханьчжан получила известие от матери: её отец, Ли Шоули, был при смерти. В то время она находилась за тысячи ли, в далеком Гуанчжоу, но ей пришлось срочно уладить дела и поспешить обратно в Столицу.

Несколько дней и ночей непрерывного пути измотали даже её, обычно крепкую здоровьем. Уже стемнело, до Столицы оставалось не более тридцати ли, а завтра предстояла тяжелая битва. Увидев впереди заброшенный храм, она была вынуждена остановить отряд.

— Госпожа, у вас нездоровый вид. Вам нехорошо? — Сюэ Юань, служанка, выросшая рядом с ней, помогла ей спешиться. — Прикажете позвать Сю Юэ, чтобы она вас осмотрела?

Ли Ханьчжан передала ей шляпу с вуалью и махнула рукой:

— Ничего страшного. Все устали от долгой дороги. Пусть люди как следует отдохнут. Ты присмотри за всем, а я пойду немного передохну.

Сюэ Юань с детства была рядом с ней, умная и сообразительная, всегда выполняла поручения безукоризненно. Ли Ханьчжан была спокойна, оставляя всё на неё.

Люди начали разгружать поклажу, рассёдлывать лошадей, разводить костры и кормить животных — всё шло своим чередом.

Примерно через время, потребное для сгорания палочки благовоний, Сюэ Юань тихо подошла к ней с подносом и мягко сказала:

— Госпожа, съешьте немного рисовой каши.

Видя утомление госпожи, Сюэ Юань сочувствовала ей. В пути было неудобно, да и выехали они в спешке, поэтому еда была самой простой. К счастью, госпожа не была изнеженной.

Ли Ханьчжан полулежала, прислонившись к стене. Бессонные ночи в дороге вызывали сильную головную боль. Она открыла дремавшие глаза, собралась с духом, взяла маленькую пиалу и, отложив нефритовую ложку, проглотила кашу в два-три глотка.

Сюэ Юань подала ей шёлковый платок, убрала посуду и с тревогой проговорила:

— Неизвестно, как там состояние господина… Завтра…

Ли Ханьчжан слегка прикрыла рот рукой, нахмурившись, прислонилась к углу и медленно закрыла глаза, но ответила:

— Завтра, само собой, предстоит тяжелая битва. Он болеет уже больше десяти лет, и с каждым днём ему всё хуже. А эти все уже не могут больше терпеть, ждут не дождутся его смерти, чтобы урвать себе долю славы и богатства.

Лицо Сюэ Юань, которое можно было назвать лишь миловидным, исказилось от возмущения, её миндалевидные глаза сверкнули.

— Всё это огромное состояние заработано госпожой! А они, привыкнув к спокойной жизни, уже и забыли о вашей доброте!

Двадцать лет назад семья Ли была обычной крестьянской семьей в пригороде Столицы. Дед, Ли Да Ню, женился трижды, родив пятерых сыновей и трёх дочерей. Семья была большой, но жила в нужде.

Первая жена, госпожа Цао, родила старшего сына Шоужэня и второго сына Шоуи. Она умерла от кровотечения при родах старшей дочери Чунь Лань. Затем дед взял в жены дочь деревенского старосты, госпожу Мэн, которая родила третьего сына Шоули. Через пару лет она тоже заболела и скончалась. Эта госпожа Мэн и была родной бабушкой Ли Ханьчжан.

Последней он женился на своей двоюродной сестре, госпоже Хоу, которая родила четвертого сына Шоучжи, пятого сына Шоусиня, вторую дочь Цю Цзюй и младшую дочь Ин Дун.

Ли Ханьчжан открыла свои глаза феникса, в которых мелькнул холодный блеск, и тихо рассмеялась:

— Эта семья Ли… Ещё желтую грязь с ног не отмыли, а уже научились бороться за наследство.

Сказав это, она легонько похлопала Сюэ Юань по нежной руке.

— Не волнуйся. У твоей госпожи найдутся способы с ними разобраться. Я ни за что не позволю Пятому дяде забрать тебя в наложницы.

В прошлый Новый год, когда все ветви семьи собрались в доме Предка для поздравлений, Пятый дядя Ли Ханьчжан, Ли Шоусинь, внезапно попросил отдать ему Сюэ Юань, чем привлёк всеобщее внимание. Все знали, что Сюэ Юань была не просто её личной служанкой, но и незаменимой помощницей в делах. Торговая империя Ли Ханьчжан охватывала всю страну, и она часто не могла разорваться. Во многом ей помогала Сюэ Юань, которая была её доверенным лицом.

Жениться на Сюэ Юань означало не только отрубить Ли Ханьчжан правую руку, но и получить огромную выгоду. Хотя многие зарились на Сюэ Юань, первым, кто осмелился высказать это вслух, был Пятый дядя Ли Шоусинь. Не стоит и говорить, как Ли Ханьчжан после этого поставила его на место, оставив ни с чем.

— Госпожа опять надо мной подшучивает, — с притворной обидой сказала Сюэ Юань. Увидев, что Ли Ханьчжан снова закрыла глаза, она тихонько принялась массировать ей ноги, шепча: — Я… я никогда не выйду замуж. Я буду служить госпоже вечно.

Ли Ханьчжан слушала слова Сюэ Юань с закрытыми глазами, но не стала её отговаривать. У каждого свой путь, и замужество — не всегда лучший выбор. Ей самой было уже двадцать два года — по меркам этой феодальной династии, она считалась старой девой. Но что с того? Мысль о том, чтобы выйти замуж и провести жизнь во внутреннем дворе, рожая детей, как большинство женщин того времени, вызывала у неё дрожь.

Внезапно за статуей Будды послышался какой-то шорох.

Ли Ханьчжан насторожилась и резко открыла глаза. Сюэ Юань тоже услышала шум, мгновенно выхватила длинный меч и встала перед Ли Ханьчжан, грозно крикнув:

— Кто там? Быстро выходи!

За статуей воцарилась тишина. Сюэ Юань с мечом наготове собиралась пойти проверить, но Ли Ханьчжан остановила её за лезвие.

— Нехорошо будет, если раним невинного. Подойдём, посмотрим.

Ли Ханьчжан, обладая душой человека из будущего, хоть и прожила в Цинской династии более двадцати лет, всё же не могла относиться к человеческой жизни как к сорной траве.

Она взяла меч у Сюэ Юань, сделала изящный взмах и заложила его за спину, после чего медленно подошла к статуе Будды.

Осторожно раздвинув мечом прикрывавшую что-то солому, она встретилась взглядом с парой безмятежных, как гладь старого колодца, глаз. В тусклом свете храма лезвие меча отбросило серебристый блик на точёный подбородок незнакомца.

Канси не знал, кто он и где находится. Голова тупо болела. Он подсознательно чувствовал, что не должен быть здесь, но как ни старался, ничего не мог вспомнить.

Он очнулся незадолго до того, как вошли эти две женщины. Хоть он и потерял память, но соображал неплохо и понял, что ему нельзя показываться. Поэтому он спрятался за статуей Будды.

Он сидел, поджав ноги, за статуей. Прошло время, тело затекло и нестерпимо заныло. Не выдержав, он попытался осторожно размять ноги. Он старался двигаться тихо, но не ожидал, что его всё равно услышат.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение