Глава 10
◎ Одиночная стража ◎
В этот день Ли Ханьчжан, изменив свой обычный ханьский стиль, редкостно надела ципао цвета корня лотоса с маленьким стоячим воротником. Поверх был надет гуацзы цвета гусиного жёлтого с узором из летучих мышей. На голове — популярная среди маньчжурок причёска сяобатоу. Она не выбрала сложные украшения, ограничившись несколькими простыми шпильками.
Сюэ Юань тоже сменила наряд на ципао ярко-зелёного цвета и вошла снаружи.
— Госпожа, вещи собраны, мы можем отправляться.
Ли Ханьчжан в последний раз взглянула на своё отражение в бронзовом зеркале и, слегка кивнув, вышла, поддерживаемая Сюэ Юань.
Канси, тихо подметавший в углу, замер, увидев вышедшую Ли Ханьчжан. Раньше он видел её только в ханьских платьях, развевающихся на ветру, но теперь, в этом изящном ципао, она показалась ему ещё красивее.
«Всё-таки мне нравятся изящные и свежие образы», — Канси опустил глаза и про себя усмехнулся.
Когда Ли Ханьчжан проходила мимо него, она встретилась с его уже спокойным взглядом, медленно моргнула ресницами и тихо рассмеялась. Сегодня у неё были важные дела, нельзя было задерживаться.
Канси пришёл в себя, глядя вслед удаляющейся фигуре, и улыбка невольно появилась в его глазах.
Ли Ханьчжан вышла из ворот поместья, карета уже ждала рядом. Сюэ Юань откинула занавеску, помогла ей сесть в карету, а затем, согнувшись, вошла следом.
Хэ Юэ, Чан Юэ и другие сели в следующую карету. Несколько слуг-охранников следовали рядом с каретой. Ли Ханьчжан с неудобством ослабила воротник. Привыкшая к ханьским газовым платьям, она почувствовала себя неловко в ципао. Хорошо хоть, что она ханька, и ей не обязательно было носить хуапенди.
— Банкноты взяли?
— Не беспокойтесь, госпожа, управляющий Ван из торговой компании лично доставил их вчера, — Сюэ Юань увидела, что она постоянно теребит воротник, и поспешила расстегнуть ей две пуговицы.
— Госпожа, вам следовало надеть обычное ханьское платье. Фуцзинь Силинь не стала бы вас винить. Зачем было так одеваться и чувствовать себя некомфортно?
Расстегнув две пуговицы, Ли Ханьчжан почувствовала, что дышать стало легче. Возможно, в прошлой жизни её задушили, поэтому в этой жизни она терпеть не могла ощущения стеснения на шее.
— Думаешь, я сама этого хотела? Просто сегодня банкет в честь первого дня рождения Яэр Цзянъа. Если я приду в ханьском наряде, это может создать проблемы для Лэ Цзя.
Через полчаса карета остановилась у входа в хутун Дамуцан.
Кучер Ван Фу сказал снаружи:
— Госпожа, впереди затор, наша карета не проедет.
Сегодня здесь собрались только высокопоставленные чиновники и знать. Ли Ханьчжан, будучи купчихой, не могла позволить себе ссориться с такими важными особами, поэтому Ван Фу таким образом намекал ей, что дальше придётся идти пешком. Ли Ханьчжан не возражала.
Сюэ Юань тихо ответила:
— Поняла.
Ли Ханьчжан встала. Сюэ Юань поправила ей одежду, застегнула пуговицы, поправила подвески на причёске, и только после этого они вышли из кареты.
Тут же в уши ударил шум и гам. Вокруг стояли слуги из разных поместий, регулировавшие движение карет. Вид напоминал современное перекрёсток, где полицейский регулирует движение. Ли Ханьчжан тихо усмехнулась.
Сегодня здесь собрались только знатные особы, и все знали, что никого нельзя обижать. Поэтому, хоть и было многолюдно и суетно, ссор не возникало. Ли Ханьчжан велела остальным ждать на месте, а сама с Сюэ Юань пошла вперёд.
Женщин, идущих пешком со служанкой, было очень мало. Не обращая внимания на странные взгляды окружающих, Ли Ханьчжан спокойно шла вперёд.
— Ты пришла, — у ворот поместья принца Цзянь, встречая гостей, стоял отец сегодняшнего виновника торжества, Айсинь Гьоро Ябу.
Ли Ханьчжан почтительно поклонилась по маньчжурскому обычаю и с улыбкой сказала:
— Сегодня счастливый день для Яэр Цзянъа. Как его крёстная мать, разве я могла пропустить?
Ябу рассмеялся.
— Это вы с Лэ Цзя балуетесь. Ты, незамужняя девушка, какая тебе крёстная мать?
Ли Ханьчжан покачала головой.
— Нет, так нельзя. Яэр Цзянъа я сама принимала при родах. Когда ему было шесть месяцев, он уже кланялся мне. Хотя чай подавала служанка, для меня он — мой законный крёстный сын. Что, вы смотрите свысока на меня, ханьскую купчиху, и считаете, что я недостойна быть крёстной матерью Яэр Цзянъа?
Ябу, скрестив руки за спиной, с улыбкой покачал головой.
— Это я виноват. Если бы не ты, Лэ Цзя и Яэр Цзянъа, возможно, оба погибли бы. Как я могу пренебрегать тобой? Сегодня я говорю это при всех: ты — законная крёстная мать Яэр Цзянъа.
Получив заверение, Ли Ханьчжан немного расслабилась. Она уж думала, что с трудом обретенная поддержка вот-вот ускользнет. Ведь этот человек через три года унаследует титул хэшо циньвана от своего брата, став четвертым принцем Цзянь, а ее крестный сын в будущем тоже унаследует этот титул.
Это была опора, которую она нашла для себя. Положение этого человека было таково, что его могли пошатнуть только те, кто носил фамилию Айсинь Гьоро. Остальных он мог не принимать во внимание.
Спасение их матери и сына было случайностью. Поддержание отношений, помимо её сходства характеров с Лэ Цзя, имело ещё одну причину: она сама пошла на это. Ведь в Столице было слишком много влиятельных и богатых людей. Как она, простая купчиха, могла сохранить своё огромное состояние без покровителя?
— Иди сначала к Лэ Цзя, она обрадуется, увидев тебя, — сказал Ябу и приказал служанке позади: — Отведи госпожу Ли к Фуцзинь.
Маленькая служанка присела в реверансе, затем почтительно указала Ли Ханьчжан путь.
— Госпожа Ли, сюда, пожалуйста.
Ли Ханьчжан слегка поклонилась ему и последовала за маленькой служанкой в ворота поместья.
У ворот поместья принца Цзянь стояли несколько ожидающих слуг. Наблюдая за сценой у ворот, один из слуг спросил:
— Из какой семьи эта гэгэ? Судя по тому, как она знакома со Вторым господином, она должна быть из знатной семьи. Но то, что она пришла пешком со служанкой, очень странно.
Другой слуга, знавший правду, с некоторой гордостью сказал:
— Этого ты не знаешь. Наше поместье в родстве со Вторым господином и его Фуцзинь из семьи Силинь Гьоро. Я знаю, что это крёстная мать маленького агэ. Говорят, она спасла жизнь Фуцзинь и агэ.
— Ого, это что-то невероятное! Если она породнилась с ними, то в Столице никто не посмеет её обидеть.
— Разве не так?
— Говорят, она обычная ханька.
— Вот уж действительно, крупно повезло.
— Кто бы спорил.
Пройдя через двор, полный искусственных скал, и миновав несколько крытых галерей, они наконец добрались до главного двора второй ветви семьи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|