Глава 3 (Часть 2)

Пятая госпожа Гао поспешно остановила его. Старая госпожа тоже ударила по столу и громко воскликнула:

— Я всё ещё здесь! Что ты собираешься делать? Считаешь, что я зажилась на этом свете и хочешь моей смерти?

Услышав слова Старой госпожи, Ли Шоусинь тут же замер и пробормотал:

— Сын не это имел в виду.

Хоть он и был никчёмным, но его почтение к Старой госпоже было искренним. Именно поэтому Старая госпожа и благоволила пятой ветви семьи.

Четвёртый дядя Ли Шоучжи сидел рядом, поглаживая кольцо лучника на пальце, словно погрузившись в свои мысли.

Старая госпожа снова посмотрела на Ли Яньхуна и ласково улыбнулась:

— Ты с детства любишь свою старшую сестру. Подумай сам, твоя старшая сестра уже немолода. Если её обманет какой-нибудь негодяй с дурными намерениями, неужели ты сможешь остаться в стороне? Подумай хорошенько, разве бабушка не права?

Услышав это, Ли Яньхун задумался, затем взглянул на стоявшего рядом Ли Яньгао, и его глаза забегали.

— Завтра сходить во двор к старшей сестре — не такая уж плохая идея. В худшем случае меня просто побьют. Но…

Старая госпожа поняла его намёки и, указав на него пальцем, рассмеялась:

— Говори уже, на какую из бабушкиных драгоценностей ты опять положил глаз?

Ли Яньхун просиял и с улыбкой сказал:

— Внук несколько дней назад слышал, что старший брат Гао недавно приобрёл красный коралл высотой в человеческий рост. Вещица редкая, внук такого почти не видел.

Смысл был ясен: чтобы он согласился пойти, Ли Яньгао придётся раскошелиться.

Глаза Ли Яньгао налились кровью, он был готов взорваться от гнева, но его отец, Ли Шоучжи, удержал его за руку и холодно произнёс:

— Раз Яньхуну нравится, Яньгао, прикажи позже доставить коралл во двор Яньхуна. Яньхун, как тебе такое предложение Четвёртого дяди?

Перед дядями Ли Яньхун всё же не смел слишком дерзить. Он кивнул в знак согласия:

— Благодарю Четвёртого дядю. Завтра Яньхун отправится во двор старшей сестры и всё разузнает.

Получив твёрдое обещание, Старая госпожа расслабилась. Увидев мрачное выражение лица Ли Яньгао, она поняла, что не стоит перегибать палку, и тихо вздохнула:

— Яньгао, у бабушки есть композиция из сосны и кипариса, сделанная из белого нефрита, высотой в полчеловека. Завтра бабушка прикажет доставить её тебе.

Красный коралл, который он с таким трудом и за большие деньги достал у другого человека, ещё не успел согреться в его руках, как его выпросил этот щенок Ли Яньхун. Сердце Ли Яньгао обливалось кровью, но он мог лишь стиснуть зубы, и с покрасневшими глазами выдавить улыбку:

— Спасибо, бабушка.

Тем временем, после того как Ли Шоули уснул, госпожа Фу вместе с Ли Ханьчжан вернулась во Двор Утреннего Бриза.

Во Дворе Утреннего Бриза Ли Ханьчжан, приняв ванну, полулежала на оттоманке. Госпожа Фу сидела рядом и ласково вытирала ей волосы хлопковой тканью.

— Ты всё разузнала? Каков этот молодой господин?

Её не волновало состояние семьи жениха. Она думала о том, что их семья и так богата, и неважно, есть ли деньги у семьи мужа. Самое главное — чтобы человек был порядочным и хорошо относился к её дочери.

Ли Ханьчжан, державшая в руках книгу, на мгновение замерла, а затем улыбнулась:

— Человек, который мне понравился, естественно, хороший. Не беспокойтесь об этом. Я привезла из Гуанчжоу немного духов, завтра попрошу Сюэ Юань передать их вам.

Госпожа Фу гладила её длинные волосы цвета воронова крыла. Услышав её слова, она смогла лишь подавить своё беспокойство.

— Ты с детства сама всё решаешь. Мать знает, что в таких делах я не могу тебе помочь. Несколько лет назад я уже вышила тебе свадебное платье, но ты всё не заговаривала о замужестве, и я убрала его на дно сундука. Теперь думаю, что фасон уже устарел. Раз уж ты твёрдо решила выйти замуж, пока ты дома, выбери новый фасон, и мать тебе его сошьёт.

Бабушка Ли Ханьчжан по материнской линии в молодости была вышивальщицей и обладала превосходным мастерством. Госпожа Фу унаследовала её талант, и её искусство вышивки было незаурядным. Правда, с возрастом она стала реже браться за иглу, но свадебное платье для дочери она непременно хотела сшить сама.

Помолчав немного, она добавила:

— Твоя бабушка и отец хотят усыновить Яньхуна из семьи твоего Пятого дяди. Что ты об этом думаешь?

Ли Ханьчжан села напротив неё и, взяв её немного загрубевшие руки, улыбнулась:

— Я прекрасно знаю, чего они добиваются. Усыновят или нет — мне всё равно. На самом деле, Яньхун — неплохой вариант. Мальчишка сообразительный, умеет угождать людям. Меня часто нет дома, так что если он будет составлять вам компанию, разговаривать с вами, это тоже хорошо.

Вспомнив обаяние Ли Яньхуна, госпожа Фу тоже сказала:

— Я думаю, твой отец всю жизнь об этом мечтал. Раньше, когда жилось трудно, он унижался перед твоими дядями, чтобы они согласились отдать ему одного из сыновей. Его жаль. Теперь, похоже, ему осталось недолго. Я думаю, хоть Яньхун и немного легкомысленный, но он простодушный и милый. И самое главное — он уважает тебя, свою старшую сестру.

— Конечно, всё это при условии, что ты согласна.

Госпожа Фу прожила тяжёлую жизнь. До рождения Ли Ханьчжан у неё было два выкидыша. Позже, уже после тридцати, она родила Ли Ханьчжан. Хоть это и была дочь, она растила её как сокровище. И Ли Ханьчжан не разочаровала её, позволив ей держать спину прямо перед жёнами братьев мужа и свекровью.

Ли Ханьчжан считала, что это не имеет значения. Семья Ли видела лишь то, что она хотела им показать на поверхности. Пока они не переходили черту, ради матери она была готова их содержать.

— Мама, когда вернётесь, скажите отцу, что дочь согласна.

Глаза госпожи Фу покраснели, она слегка улыбнулась:

— Тебе придётся потерпеть. Не волнуйся, даже если мы усыновим Яньхуна, то, что принадлежит тебе, останется твоим. Это мать тебе гарантирует.

Ли Ханьчжан улыбнулась, но ничего не ответила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение