Глава 5 (Часть 1)

Глава 5

◎ Третья стража ◎

В Запретном городе принц Юй Фуцюань, облачённый в тёмно-синий халат цинван буфу, с мрачным лицом и торопливыми шагами направлялся во Дворец Цынин.

— Внук приветствует Императорскую Бабушку.

В зале курились успокаивающие благовония. Хотя осень только началась, «осенний тигр» (период жары после начала осени) был в самом разгаре. Сяочжуан, уже одетая в мягкую безрукавку дуйцзинь, с усталым видом сидела на мягкой кушетке. Сумалагу в тёмно-синем дворцовом платье стояла позади неё с нежным выражением лица, мягко массируя ей виски.

Сяочжуан махнула рукой, выпрямилась и с нетерпением спросила:

— Есть ли вести о Сюанье?

Фуцюань, стоявший на коленях внизу, услышав вопрос, с укором покачал головой.

— Исчезновение Императора — дело чрезвычайной важности. Внук не смеет действовать открыто, поэтому поручил лишь доверенным людям тайно разузнать в городе, но вестей об Императоре нет.

Услышав это, Сяочжуан закрыла глаза, расслабилась и откинулась на кушетку. Чётки из чёрного дерева в её руке быстро заскользили.

Исчезновение Сюанье было поистине странным. Он беспричинно пропал с драконьего ложа в Запретном городе. Всех служанок и евнухов, находившихся рядом, допросили с пристрастием, но не нашли ни единой зацепки. Битва с мятежником Чжэном была не за горами, а император исчез. Если бы об этом стало известно, это неизбежно пошатнуло бы основы государства.

Сяочжуан медленно открыла глаза, её взгляд был тёмным и непроницаемым. Голос её звучал немного хрипло:

— Объявить, что Император болен. Запечатать Дворец Цяньцин. Все доклады направлять во Дворец Цынин. Наложницам в своих покоях молиться о здравии Императора, без указа не выходить. Что касается Тайваня, действовать согласно прежним указаниям Императора: направить принца Кан Цзешу и нового наместника Яо Цишэна на Тайвань для умиротворения. А что до тебя…

Сяочжуан сделала паузу, прежде чем продолжить:

— Всеми силами ищи Сюанье. Срок — один месяц. Если через месяц вестей о нём не будет… — Под испуганным взглядом Фуцюаня Сяочжуан спокойно добавила: — Объявить Поднебесной, что Император, сражённый тяжёлой болезнью, к несчастью, скончался. Наследный принц восходит на престол.

— Императорская Бабушка!

Сяочжуан подняла руку, прерывая невысказанные слова Фуцюаня. В её глазах читались холодность и решимость.

— Государство не может ни дня быть без правителя. Народ Великой Цин должен продолжать жить. Фуцюань, если ты действительно предан Сюанье, то этот месяц всё зависит от тебя.

Сказав это, она закрыла глаза и, подперев голову левой рукой, откинулась на кушетку. Правая рука, лежавшая на колене, неудержимо дрожала. Она сжала кулак, скрыв его под одеждой, и мягким голосом произнесла:

— Бабушка устала, возвращайся пока. Если сегодня не занят, сходи во Дворец Юйцин проведать Наследного принца. За те дни, что Сюанье пропал, он сильно буянит.

Видя усталость Сяочжуан, Фуцюань понял, что решение Императорской Бабушки неизменно. Хотя он понимал, что предложенный ею план наиболее выгоден для Великой Цин, мысль о том, что придётся отказаться от поисков Сюанье, была для него невыносима.

Ведь это был его родной брат, молодой император, подобный яркому солнцу и свирепому тигру, монарх, который так ему доверял.

Сердце его словно пронзили иглой. Но, взглянув на Сяочжуан, он помолчал и тихо сказал:

— Внук пойдёт проведать Наследного принца. Император сам его растил, несколько дней не виделись, наверняка он сильно тоскует и капризничает.

Сяочжуан кивнула. Фуцюань молча поклонился и вышел из Дворца Цынин.

Когда Фуцюань ушёл, Сумалагу с беспокойством посмотрела на Сяочжуан.

— Госпожа, поступая так, вы не боитесь, что принц Юй неправильно вас поймёт?

Сяочжуан тихо вздохнула и с горькой усмешкой ответила:

— Ну и что, если неправильно поймёт? Разве меня мало осуждали в этом мире? Ради империи семьи Айсинь Гьоро я была злодейкой, совершала дурные поступки. Пусть осуждают. Жаль только моего Сюанье, — сказав это, она сложила руки в молитвенном жесте. — Молю Вечное Небо защитить моего Сюанье, обратить несчастье в удачу, пусть беды сменятся счастьем. Пусть в Поднебесной больше не будет смут, а народ живёт в мире и благополучии.

Сумалагу вытерла платком влажные уголки глаз и с улыбкой сказала:

— Наш Император — Сын Неба, он непременно преодолеет все невзгоды и вернётся целым и невредимым.

Сяочжуан тоже улыбнулась и кивнула.

— В эти дни присматривай за Дворцом Юйцин повнимательнее. Не позволяй некоторым протягивать свои руки слишком далеко.

Если Сюанье так и не найдут, Дворец Юйцин приобретёт особое значение. В такой момент Сяочжуан, естественно, должна была обеспечить безопасность Наследного принца.

— Не беспокойтесь, госпожа.

-------------------------------------

В начале часа У (около семи вечера) Канси снова был на своём обычном месте, лениво взмахивая метлой. Его глаза время от времени скользили по спешащим через двор фигурам.

Говорили, что это были управляющие Ли Ханьчжан из Столицы. Канси считал входящих и выходящих, размышляя про себя. Похоже, семья Ли была весьма влиятельной. Даже по еде, одежде и расходам слуг за последние два дня можно было судить о её немалом статусе. Ему лучше пока затаиться здесь и постараться поскорее восстановить память.

В этот момент Канси почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд. Он поднял голову. Под восточным окном, усыпанным яркими цветами граната, стояла прекрасная женщина. Ей, казалось, было жарко, щёки слегка покраснели. На ней была одежда в ханьском стиле из газа «молочные облака» с застёжкой спереди. Высокая грудь, тонкая талия. В правой руке, белой, как нефрит, она держала круглый веер из чёрного дерева с золотыми нитями, на котором было изображено, как красавица выходит из ванны. Подул ветерок, её тёмные волосы слегка качнулись, и пара смеющихся глаз стала особенно заметной.

Канси прекратил работу, тоже слегка улыбнулся и, кивнув, поклонился.

— Приветствую госпожу.

Голос его был звонким и чистым, осанка прямой, как нефрит, а красивое лицо выражало учтивость. Однако Ли Ханьчжан интуитивно почувствовала лёгкую гордость в его манере. Иметь гордость — это хорошо.

— Я уронила серёжку, — Ли Ханьчжан, опёршись на подоконник, указала веером на окно и взглядом показала ему посмотреть вниз.

Только тогда Канси заметил, что в её правом ухе висит серьга из красного золота с жемчугом, покачиваясь у щеки, а левое ухо пустое. «Жемчуг изящен, но в сочетании с красным золотом неизбежно выглядит вульгарно», — мысленно оценил Канси.

Канси подошёл к окну. Под цветком граната действительно лежала серьга. Он наклонился и поднял её.

— Госпожа, прошу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение