Глава 11
◎ Одиночная стража ◎
Они вместе вошли в комнату Яэр Цзянъа справа и увидели Кормилицу, стоявшую у оттоманки. На кровати спал младенец, укрытый желтовато-коричневым одеялом с росписью золотом.
Увидев, что они вошли, она поспешила вперёд, присела в поклоне.
— Приветствую Фуцзинь.
Лэ Цзя кивнула, села у оттоманки и внимательно посмотрела на ребёнка на кровати, затем повернулась к Кормилице.
— Скоро начнётся банкет. Второй господин обязательно позовёт маленького агэ, чтобы показать его старшим и младшим господам. Разбуди его сейчас, покорми, чтобы он потом не плакал и не смущал Второго господина.
Кормилица с поклоном ответила:
— Служанка поняла, не беспокойтесь, Фуцзинь.
Лэ Цзя кивнула, снова взглянула на младенца на кровати и приказала:
— Можешь идти. Я пока присмотрю за ним, потом позову тебя.
Кормилица, согнувшись, вышла из комнаты.
Ли Ханьчжан осторожно подошла к кровати, внимательно рассмотрела младенца и тихо сказала:
— Теперь он всё больше похож на тебя.
Лэ Цзя тоже кивнула и с улыбкой сказала ей:
— Все так говорят. Второй господин даже немного недоволен, говорит, что если он похож на меня, то для мальчика это слишком женственно.
Ли Ханьчжан безразлично сказала:
— Ну и что, что женственно? Когда вырастет, может, будет красивее и талантливее, чем нынешний знаменитый господин Налань.
В то время самым известным талантливым литератором среди маньчжуров был Налань Синде. Он не только был из знатной семьи и пользовался благосклонностью императора, но и обладал выдающимся талантом, считаясь самым талантливым и красивым молодым господином среди маньчжуров. В прошлом году его стихи, посвящённые умершей жене, госпоже Лу, вызвали глубокую печаль у многих женщин и очаровали их.
Лэ Цзя тоже была преданной поклонницей Налань Синде и с улыбкой сказала:
— Если бы у меня была такая внешность и талант, как у господина Налань, я бы просыпалась от счастья даже во сне.
— Кстати, я расскажу тебе ещё одну радостную новость, — сказала Лэ Цзя и, наклонившись к уху Ли Ханьчжан, тихо прошептала.
Ли Ханьчжан, выслушав, с удивлением взглянула на её живот.
— Правда? Это же двойная радость! Старая Фуцзинь и остальные знают?
Лэ Цзя нежно погладила живот, на лице её читались смущение и счастье.
— Второй господин сказал, для надёжности лучше подождать три месяца, прежде чем говорить. Ты знаешь, как было в прошлые разы, несколько выкидышей без видимой причины. Мы со Вторым господином решили быть осторожнее.
Ли Ханьчжан кивнула. Похоже, поместье принца Цзянь было не таким простым, как казалось на первый взгляд.
— Не будем об этом. Я недавно в Гуанчжоу приобрела несколько вещей для детей. Передала их управляющему, когда входила. А это — твоя доля прибыли из Гуанчжоу.
Сказав это, она велела Сюэ Юань достать банкноты и положить их в руку Лэ Цзя.
— Зная, что ты мне доверяешь, я не стала привозить бухгалтерские книги, — добавила она, игриво подмигнув.
Лэ Цзя, глядя на огромную сумму банкнот в руке, тоже опешила. Глаза её увлажнились, и она тихо, сдавленным голосом сказала:
— Зачем ты так говоришь? Ты ведь видишь, что хоть я и знатного происхождения, но по сути — вторая жена без законного статуса в поместье. А Второй господин — человек несдержанный. И моя родня тоже не из путёвых. Ты знаешь, что мне живётся нелегко, и помогаешь мне. Не говори о каких-то там бухгалтерских книгах.
— Просто прими. В конце концов, мой бизнес процветает только потому, что я использую имя Второго господина.
Ли Ханьчжан не скрывала от неё, что без имени Второго господина её дела шли бы не так гладко.
Лэ Цзя кивнула.
— Я не буду с тобой церемониться насчёт этих денег, и ты не церемонься со Вторым господином. Ты ведь спасла жизнь ему, его жене и ребёнку. Можешь пользоваться его услугами сколько угодно.
В прошлом году у Лэ Цзя были проблемы с беременностью, несколько предыдущих беременностей закончились выкидышами. Когда она снова забеременела и узнала, что носит мальчика, Ябу специально попросил шамана из дворца и сказал, что им нужно провести сто дней в даосском храме Цинъян в пригороде. Так он отвёз Лэ Цзя, которая была на пятом месяце, в храм Цинъян. Изначально планировалось, что через сто дней они вернутся в Столицу, чтобы она ждала родов.
Но в день возвращения в Столицу они попали в селевой поток и оказались заблокированы у подножия горы. Ябу взял с собой охранников, чтобы расчистить путь. Не успели они отойти далеко, как от удара грома у Лэ Цзя начались схватки. Роды были неминуемы, а рядом были только несколько неопытных молодых служанок.
Ситуация была критической. С усилением боли внизу живота Лэ Цзя чувствовала, как уходит жизнь. Но Небо не оставило их: Ли Ханьчжан как раз проходила мимо с людьми.
Хотя служанка Сю Юэ немного знала медицину, она никогда не принимала роды у знатной дамы. Слуги принца боялись неприятностей и не позволяли Сю Юэ подойти. Только когда Ли Ханьчжан увидела, что жизнь Лэ Цзя в опасности, она приставила нож к горлу одного из слуг принца и заявила, что берёт на себя всю ответственность за жизнь и смерть, и только тогда позволила Сю Юэ принять роды у Лэ Цзя, спася жизнь им обоим, матери и сыну.
Не успели Ли Ханьчжан и Лэ Цзя закончить разговор, как подошла Жун Син, старшая служанка Лэ Цзя.
— Фуцзинь, Старшая Фуцзинь просит вас подойти.
Лэ Цзя и Ли Ханьчжан переглянулись и беспомощно сказали:
— Пойдём, посмотрим, что ещё эта особа выкинет.
Сегодня был ясный осенний день, во дворе стояло много хризантем для любования дам. Старшая Фуцзинь вместе с другими дамами играла в застольные игры.
Увидев подошедшую Лэ Цзя, Старшая Фуцзинь с улыбкой подошла к ней, взяла её под руку и повела в центр.
— Сегодня ты главная героиня, зачем прячешься в комнате? Мы все уже немало выпили, а ты только сейчас пришла. Так не пойдёт, сначала ты должна выпить три штрафных бокала.
Сказав это, одна из дам, одетая как знатная госпожа, с лёгкой улыбкой своевременно подала ей бокал вина.
— Именно, Лэ Цзя сегодня опоздала, это вино нельзя не выпить.
Несколько человек вокруг тоже поддержали её.
Судя по всему, эта дама была не из простых.
(Нет комментариев)
|
|
|
|