Глава 3
◎ Первая стража ◎
Ночь становилась глубже. На тёмном небе висел полумесяц. Группа людей с мрачными лицами вышла из Двора Синьвэнь. Некоторые из них украдкой поглядывали на Старую госпожу. Та, конечно, всё замечала, но, опираясь на руку служанки, держала спину прямо, а на лице её царило спокойствие.
Увидев невозмутимое выражение лица Старой госпожи, старший брат Ли Шоужэнь и второй брат Ли Шоуи переглянулись, обменялись знаками и, даже не попрощавшись, один за другим покинули двор. Дети и внуки из первой и второй ветвей семьи слегка поклонились Старой госпоже и вместе отправились во двор старшей ветви.
Глядя вслед уходящим, Ли Шоусинь, поддерживая свою старую мать, с лёгким гневом на полноватом лице, разразился бранью:
— Что за отродье породили старший и второй братья! Ни капли уважения к матери!
Он совершенно не заметил, как на лице стоявшей позади Четвёртой госпожи Цуй мелькнула насмешка. Обе стороны чуть ли не рвали друг другу глотки в борьбе за наследство третьей ветви, а теперь он ещё ждёт от них почтения. Как смешно! Всего лишь выскочки из грязи, поднявшиеся из низов. Госпожа Цуй слегка скривила губы и с достоинством стояла в стороне, словно между ней и этими людьми пролегала невидимая пропасть.
Впрочем, лица людей из четвёртой и пятой ветвей, стоявших рядом, тоже пылали гневом. Старая госпожа смотрела вслед уходящим холодным взглядом. Всё-таки возраст научил её скрывать свои мысли. Она бросила на них беглый взгляд и спокойно сказала:
— Хватит. Сейчас не время с ними препираться. Здесь много лишних глаз и ушей. Сначала вернёмся, потом поговорим.
Через четверть часа сыновья Старой госпожи, их жёны и несколько взрослых внуков собрались в главном зале Зала Жунъань.
Отослав служанок сторожить снаружи, Старая госпожа сидела на почётном месте с закрытыми глазами, притворяясь спящей. Возраст давал о себе знать. Целый день она играла роль, ожидая ту девчонку вместе со всей семьёй, и теперь чувствовала усталость. Не то что в молодости, когда старик был ещё жив, и она, надев маску доброжелательности, управляла всеми внутренними и внешними делами дома, никогда не чувствуя усталости. Она тихо вздохнула — всё-таки уже не молода.
Внешне Старая госпожа казалась спокойной, но в мыслях она прокручивала слова Ли Ханьчжан. Идеи одна за другой всплывали в голове, но чёткого плана пока не было. Старший сын четвёртой ветви, Ли Яньгао, стоял посреди зала с мрачным лицом и глухо произнёс:
— Я только что послал Ли Ляна разузнать. Люди этой девчонки держат язык за зубами, ничего выяснить не удалось.
Ли Яньхуну из пятой ветви в этом году исполнилось пятнадцать. По идее, ему не полагалось присутствовать на таких собраниях, но он был любимцем Старой госпожи, да к тому же главным действующим лицом в нынешней интриге. После долгих уговоров Старая госпожа позволила ему остаться.
Он был одет в сапфирово-синий халат с косой застёжкой, украшенный узором из летящих летучих мышей и облаков. Талию перехватывал тёмный парчовый пояс с благоприятными облаками, на поясе висела нефритовая подвеска. Красивое лицо, длинная коса сзади ничуть не портила его внешности — типичный избалованный сынок из богатой семьи. Он сидел на круглой расписной табуретке на пяти ножках справа от Старой госпожи, скривил губы и тихо пробормотал:
— Чтобы твои никчёмные подчинённые смогли вытянуть хоть слово из людей старшей сестры? Скорее рак на горе свистнет.
Лицо Ли Яньгао мгновенно потемнело так, что, казалось, с него вот-вот закапает вода. Он с детства не ладил с Яньхуном из пятой ветви. Хотя Ли Яньхун говорил тихо, но в зале стояла тишина, так как все были погружены в свои мысли, и его слова услышали все.
Четвёртая госпожа Цуй тоже похолодела. Старший сын Ли Яньгао был её единственным сыном, её гордостью. То, что Ли Яньхун из пятой ветви так унизил его перед всеми, естественно, её разозлило. Но, взглянув на недовольное лицо мужа и на свекровь, сидевшую наверху и словно ничего не слышавшую, она лишь стиснула зубы и впилась ногтями в ладонь.
Она могла стерпеть, но Ли Яньгао — нет. Он вспылил:
— Кого это ты назвал никчёмными?..
Будучи законным сыном четвёртой ветви, он с тех пор, как семья Ли разбогатела, не знал обид. Обычно он уступал Ли Яньхуну, но сейчас, когда тот уронил его достоинство, он не мог стерпеть.
Не успел он договорить, как Старая госпожа резко открыла глаза и строго произнесла:
— Этому не будет конца? Мало нам нынешних проблем? Я собрала вас, чтобы обсудить план действий, а не для того, чтобы вы ссорились!
Четвёртый дядя Ли Шоучжи разжал кулаки, посмотрел на своего разгневанного старшего сына и встал.
— Матушка права. Яньгао, немедленно извинись перед бабушкой.
«Сердце её явно не на месте», — подумала госпожа Цуй, видя лёгкие улыбки на лицах членов пятой ветви, особенно этого негодника Ли Яньхуна, который сидел рядом и с удовольствием наблюдал за происходящим. Она не выдержала и уже собиралась заговорить:
— Матушка…
Но, встретив холодный взгляд мужа, госпожа Цуй мгновенно замолчала, пробормотала что-то себе под нос и опустила голову.
Ли Яньгао тоже замолчал, встал и извинился перед Старой госпожой. Однако никто не видел, какой гнев скрывался в его опущенных глазах.
Старая госпожа, казалось, не замечала этой семейной драмы. Она с улыбкой обратилась к Ли Яньхуну:
— Бабушка знает, что ты любишь свою старшую сестру. Но она так внезапно объявила о замужестве, а мы не знаем, что это за человек, откуда он взялся. Мы очень беспокоимся. Может, ты завтра сходишь во двор к старшей сестре и разузнаешь всё?
С этими словами она взяла со стоявшего рядом столика из палисандра апельсин, очистила его и положила в руку Ли Яньхуну.
Ли Яньхун машинально взял апельсин. Этот жест был настолько естественным, что сразу становилось понятно — он не раз ел апельсины, очищенные руками Старой госпожи. Он небрежно закинул дольку в рот. Старая госпожа тут же забеспокоилась:
— Осторожнее, не подавись!
Ли Яньхун проглотил апельсин и через некоторое время недовольно ответил:
— Старшая сестра и так меня не любит. А теперь, когда вы хотите передать меня Третьему дяде, она возненавидит меня ещё больше. Если я заявлюсь к ней во двор, разве это не будет напрашиваться на неприятности? Я не пойду.
Ли Шоусинь, увидев упрямство сына, вспомнил, как долго он уговаривал мать и как нелегко было получить согласие четвёртой ветви на усыновление — ведь у них тоже был сын, Ли Яньмин, даже младше его, с какой стати они уступили бы ему такую выгоду? А теперь этот неблагодарный сын ещё и капризничает! Ли Шоусинь мгновенно вспылил от гнева и начал оглядываться в поисках чего-нибудь подходящего, чтобы ударить его.
(Нет комментариев)
|
|
|
|