Глава 17
Семья Ван была приезжей, да ещё и устроила такой переполох в доме Чжао, что давно привлекла внимание соседей. Любопытные стали донимать доктора Ли расспросами о том, что произошло в тот день. Доктор Ли, устав от их назойливости и питая симпатию к маленькой госпоже Ван, рассказал всё как было.
По случайному совпадению, среди соседей нашлись те, кто знал родственников Чжао из их клана. Дома они, конечно, поделились сплетнями, и через несколько дней весь клан Чжао в деревне уже знал, что в их роду появился недостойный сын, непочтительный к родителям и братьям. Старый глава клана Чжао, очень дороживший репутацией, чуть не умер от злости. Этот глава приходился сяоцаю Чжао двоюродным дядей, хотя был примерно одного с ним возраста и даже учился вместе с ним в детстве. Сейчас он занимал должность старосты деревни Чжао Цзяцунь и ведал всеми деревенскими делами.
Хотя семья сяоцая Чжао переехала в город, они всё равно оставались членами клана Чжао. Раз они подверглись такому унижению, то, согласно законам и правилам клана, староста имел право наказать Чжао Хуая.
Соседи в переулке Шагу тоже прослышали о делах семьи Чжао. Никто не сомневался в правдивости слухов. Причина была проста: на праздники все ходили друг к другу в гости, обменивались угощениями и небольшими подарками, на Новый год поздравляли друг друга, дарили детям соседей деньги и сладости. Но дом Чжао все молчаливо обходили стороной.
Члены этой семьи были не только снобами, презирающими бедных и заискивающими перед богатыми, но и любили посплетничать. Их дети были настоящим наказанием для всей округи — не было такой шалости, на которую они бы не осмелились.
Узнав, что семья Ван сняла дом рядом со школой, соседи стали приходить к ним с угощениями и мелкими предметами быта. Некоторые заходили просто так, с одной чашкой в руках, чтобы поболтать…
Семья Ван принимала всех, кто приходил с добрыми намерениями. Поболтав, гости расходились по домам обедать, никому не мешая.
Супружескую пару, которую наняла Чжао Ши, звали Чэнь Сань и Ху Сынян. Мужчину часто нанимали носить грузы на коромысле, поэтому его прозвали «Чэнь Сань-Носильщик». Женщину звали Ху Сынян.
Их старший сын учился в уездной школе, поэтому семья переехала в западный квартал города. Там жили люди, едва сводившие концы с концами. Многие семьи, подобные их, перебирались в город, чтобы дать детям образование, а родители брались за любую подённую работу, лишь бы семья была вместе.
Чэнь Сань и Ху Сынян действительно были трудолюбивыми и надёжными людьми. Вот только кулинарные способности Ху Сынян оставляли желать лучшего. Возможно, из-за бедности она готовила, почти не используя масло, соль и приправы. Семья Ван к такой еде не привыкла, поэтому готовили в основном Чжао Ши и Саннян. Ху Сынян убирала во дворе и стирала одежду, так что работа у неё была нетяжёлая.
Доктор Ли каждый день приходил делать сяоцаю Чжао иглоукалывание. Ван Фу стояла позади него и наблюдала. Читая книги, она могла изучить свойства лекарств и рецепты отваров, но это не могло заменить наставлений настоящего учителя. Доктор Чжоу из Циншэня лишь изредка давал ей советы, и у неё не было возможности наблюдать за процессом диагностики и иглоукалывания вблизи.
Доктор Ли, желая подшутить над ней, постоянно просил её подать чай или принести воды. На второй день она поумнела и позвала с собой Ван Цзиня. Сама же села на скамеечку в стороне. Когда доктор Ли просил её что-то сделать, она жалобно смотрела на Ван Цзиня. Тот, не подозревая о её хитрости и думая, что она просто ленится, с готовностью выполнял поручения.
Доктор Ли веселился от души и позволял ей открыто «тайно перенимать мастерство».
На пятый день пребывания семьи Ван в Мэйшане пришло письмо из Циншэня. Дедушка и бабушка Ван Фу выражали сочувствие сяоцаю Чжао и велели Ван Фану и Чжао Ши устроить его как следует, прежде чем возвращаться, и не беспокоиться о домашних.
С души Чжао Ши словно упал камень, и на её лице наконец-то появилась улыбка.
В этот день, после того как доктор Ли закончил процедуру иглоукалывания, Ван Фу вместе с Ван Фаном провожала его до ворот. Доктор Ли с улыбкой сказал Ван Фану: — Похоже, ваша дочка не хочет, чтобы я уходил!
Ван Фан погладил по голове выглядывающую из-за него Ван Фу и тоже улыбнулся: — Она каждый день беспокоит доктора Ли, мне за неё стыдно. Только вот у неё лицо толстое, краснеют за неё другие, а она сама — никогда.
— Кто сказал, что я не краснею? Намажусь румянами — и буду красная-красная! Папа, ты же вчера принёс маме с улицы… — Ван Фан быстро закрыл ей рот рукой. Ван Фу хитро сощурила глаза — её «коварный план» удался.
Доктор Ли расхохотался. В этой семье царили гармония и любовь. Они часто подшучивали друг над другом, делая вид, что не ладят, но на самом деле были очень близки. Общение с ними всегда было наполнено смехом и радостью.
У ворот стояли двое — взрослый и ребёнок. Похоже, это были очередные соседи, пришедшие в гости.
Доктор Ли, увидев их, поклонился на прощание. Ван Фан спросил у женщины: — Простите, госпожа, вы…?
— Моего мужа зовут Су, меня — Чэн. Мы живём по соседству с домом Чжао. Услышали, что сяоцая Чжао перевезли сюда лечиться, и пришли навестить. Это мой старший сын, Су Ши, второе имя Хэчжун.
— Су Ши?!
Даже спустя столько лет Ван Фу инстинктивно испытывала неприязнь к этому имени. Она тут же выглянула из-за спины отца. Перед ней стояла красивая и кроткая женщина, державшая за руку мальчика лет девяти-десяти. Мальчик был миловидным, с живыми глазами, очень симпатичный.
В руках он держал корзинку — видимо, подарок от госпожи Чэн.
Увидев, что этот человек ничем не похож на Су Ши из её прошлой жизни, Ван Фу вздохнула с облегчением и вместе с отцом вежливо поклонилась госпоже Чэн.
Ван Фан представился и, указав на Ван Фу, добавил: — Это моя десятая дочь, ей семь лет.
Госпожа Чэн, отметив вежливость и миловидность Ван Фу, сделала ей несколько комплиментов.
Ван Фу, услышав похвалу, решила подыграть: — Папа, пригласи госпожу Чэн в дом выпить чаю!
Ван Фан пригласил их войти. Ван Фу уже убежала вперёд, чтобы сообщить Чжао Ши о гостях.
Войдя во двор, госпожа Чэн отметила чистоту и порядок, поняв, что хозяйка дома — расторопная и приятная в общении женщина.
Ван Цзинь и Ван Юй громко читали стихи под акацией во дворе. Со стороны могло показаться, что они учатся, но на самом деле они соревновались.
Ван Фан считал, что они не могут сочинять хорошие стихи, потому что мало читают. Он придумал такой способ: задавал правила и рифмы или выбирал случайный предмет, и они должны были по очереди продолжать стихотворение. Тот, кто не мог придумать продолжение или ошибался, проигрывал и должен был мыть посуду целый день.
Конечно, Ван Фан не заставлял сыновей мыть посуду. Его наказание было неизменным уже десять лет — переписывание книг. Мытьё посуды предложила Ван Фу, назвав это «тренировкой тела и закалкой воли».
Госпожа Чэн передала плетёную корзинку Чжао Ши и села вместе с Су Ши.
Увидев в корзинке свежего толстолобика, Чжао Ши велела Ван Фу отнести его на кухню.
Когда Ван Фу вернулась с кухни с подносом сладостей и фруктов, Чжао Ши и госпожа Чэн уже оживлённо беседовали.
Госпожа Чэн говорила: — Мой старший сын пользовался расположением сяоцая Чжао, он часто давал ему советы. В прошлом году сяоцай Чжао даже подарил Хэчжуну прописи. Кто бы мог подумать, что случится такое несчастье! А мы, соседи, ничем не смогли помочь, как стыдно!
Чжао Ши замахала руками: — Это я, как дочь, проявила непочтительность, столько лет не навещала отца. Как можно винить вас? То, что вы пришли навестить его, уже большая честь для нас с мужем. Жизнь непредсказуема, кто мог знать, что так случится? Вот мы с вами, госпожа Чэн, раньше не были знакомы, а из-за этого случая свела нас судьба. Значит, в мире всё взаимосвязано, и на всё есть своя причина.
Госпожа Чэн видела, что Чжао Ши говорит искренне, и поняла, что она разумная женщина. У неё возникло желание подружиться.
Как раз в этот момент вышла Ван Фу с подносом фруктов. Госпожа Чэн с улыбкой сказала: — Когда я увидела вашу дочку у ворот, она показалась мне такой бойкой и милой. А мои двое, как увидят незнакомых, так и слова вымолвить не могут, эх…
Чжао Ши рассмеялась и ткнула Ван Фу пальцем в лоб: — Она? Какая же она «бойкая»? Она дерзкая и неучтивая. И почему это, как только гости приходят, ты бегаешь быстрее всех, подавая чай и воду, а мне, матери, спину помассировать или плечи помять — так тебя и не дождёшься?
Ван Фу моргнула, прижалась к коленям Чжао Ши и сказала: — Мама, ты ещё такая молодая, тебе не нужно, чтобы я массировала тебе плечи и спину.
Чжао Ши и госпожа Чэн рассмеялись. Су Ши с любопытством посмотрел на эту девочку. Он уже слышал, как она указала на ошибку работника в аптеке Цзиши Тан, а потом видел, как она подшучивала над своим отцом у ворот. Он подумал, что эта девочка очень забавная.
Теперь, присмотревшись, он увидел, что она действительно умная и красивая. Её миндалевидные глаза сияли, словно в них отражались все звёзды неба.
Госпожа Чэн заметила его взгляд и поняла, что он опять не может усидеть на месте. Она взяла его за руку и сказала Чжао Ши: — Мой сын непоседа. Он видел, как ваши мальчики громко читают стихи во дворе, и очень им завидует. Может, позволите ему тоже пойти поиграть во двор?
Чжао Ши весело рассмеялась: — Дети все такие. Не смотрите, что мои читают. На самом деле, это их отец стоит сзади с линейкой и подгоняет. Обычно они и двух строк не прочтут, как убегают.
Су Ши не удержался и возразил: — Мама, мы с Тун Шу очень послушные.
Ван Фу тоже вставила слово: — Мама, мы с Саннян тоже послушные.
— Раз вы послушные, тогда отведи своего брата Су к твоим братьям. Только помните: из дома не выходить и не ссориться.
— Хорошо, — согласилась Ван Фу, подошла к Су Ши, присела в реверансе, — Брат Су, пойдём!
Су Ши пошёл вместе с Ван Фу. По дороге он спросил: — Сестрица Ван, как мне тебя называть?
— Зови меня Шинян, все так зовут.
— Говорят, ты разбираешься в медицине?
— Просто прочитала несколько медицинских книг, понимаю свойства лекарств.
— А кроме медицинских книг, ты читаешь что-нибудь ещё?
— Хм, хуабэнь и чуаньци считаются?
— А стихи читаешь?
— Читаю.
— Чьи стихи тебе нравятся, Шинян?
— Сейчас мне нравится Ли Бо.
— Сейчас?
— Да. Может быть, когда вырасту, он мне разонравится, или я полюблю стихи кого-то другого, — ответила Ван Фу. Хотя ей показалось, что он задаёт слишком много вопросов, но он был вежлив, и это не вызывало раздражения.
Су Ши снова спросил: — Почему ты так говоришь? Есть какая-то история?
Ван Фу удивлённо посмотрела на него: — История? Разве это не очевидно? Когда человек взрослеет, переживает больше событий, его вкусы меняются, это нормально. Странно было бы, если бы человек всю жизнь не менялся!
Ван Фу сказала это, потому что её любимый поэт, возможно, ещё даже не родился. По иронии судьбы, её любимый поэт Су Ши, её «проклятый» бывший парень и этот соседский мальчик имели имена, которые звучали одинаково.
Сейчас шёл пятый год эры Цинли правления императора Жэньцзуна (1045 г.). Её кумир, вероятно, родился примерно в это время?
Услышит ли она в этой жизни, как люди на улицах читают его стихи…
Вспомнив о своём «смертельном уговоре», она подумала, что шансы невелики.
(Нет комментариев)
|
|
|
|