Глава 20

Глава 20

В последние дни вся семья Ван чувствовала себя неловко при мысли о встрече с братьями Су. К счастью, те ходили в школу и больше не появлялись, иначе Чжао Ши и Ван Фу сошли бы с ума.

Ван Фу испытывала смешанные чувства. Она уже опозорилась перед своим кумиром и теперь одновременно хотела пойти взять у него автограф и боялась опозориться ещё больше.

Она пыталась относиться к нему как к обычному человеку, соседскому мальчику, но стоило ей вспомнить его будущие непревзойдённые стихи и его невероятное обаяние, как сердце её начинало трепетать, и она превращалась в дурочку.

А Чжао Ши? Она нечаянно отдала Су Ши платок с «шедевром» Ван Фу, чтобы завернуть пирожные. Любой нормальный человек, увидев такой рисунок, решил бы, что у неё проблемы со вкусом!

К тому же, это был платок для еды… Ей было стыдно даже подумать о встрече с Су Ши.

Однако их связь с Су Ши, похоже, ещё не оборвалась.

Ван Юй скучал дома. Он хотел повторить уроки, но все его книги остались в Циншэне, а покупать новые в Мэйшане было бы пустой тратой денег. Поэтому он пошёл расспросить соседей, у кого в округе много книг и кто достаточно добр, чтобы одолжить их. Несколько соседей дали один и тот же ответ — семья Су из переулка Шагу.

Хотя Ван Юй недолюбливал Су Ши, он не собирался отказываться от книг и отправился их одалживать.

Вернувшись, он залпом выпил большую чашку отвара из зелёной фасоли и, переводя дух, пожаловался Ван Фу: — Шинян, я наконец понял, почему Су Ши каждый раз так жадно смотрит на наши пирожные и фрукты! Ты не представляешь, какая у них невкусная еда и напитки!

Оказалось, что госпожа Чэн выросла в богатой семье, любила стихи и рукоделие, но совершенно не умела готовить — настоящая белоручка. Выйдя замуж за Су Сюня, чья семья жила небогато, она из любви к мужу взялась за стряпню и научилась готовить.

Однако таланта к кулинарии у неё явно не было. Но Су Сюнь никогда не говорил, что ей невкусно, наоборот, с удовольствием съедал всё, что она готовила. Это привело к тому, что госпожа Чэн имела неверное представление о своих кулинарных способностях.

Су Ши и Су Чэ с детства учили не жаловаться на еду матери, иначе их ждала порка. Возможно, именно это и стало причиной того, что Су Ши впоследствии стал известным гурманом.

Что ещё хуже, Ван Юй добавил: — Су Ши сказал, что очень скучает по нашему сливовому напитку и пирожным с мэйцзы, и как только у него будет время, он придёт к нам в гости.

Ван Фу мысленно трижды отмахнулась: «Не хочу, не нужно, не ждём».

Чтобы избежать возможного визита Су Ши, Чжао Ши, разделявшая чувства дочери, отправилась с ней в храм Циншуй Сы, чтобы найти Чжао Юэ, который стал монахом.

В конце концов, сяоцай Чжао был его родным отцом, и он тоже нёс ответственность за его содержание. Следовало сообщить ему о состоянии отца, а потом уже принимать решение.

Храм Циншуй Сы был намного больше, чем храм Байюнь Сы, расположенный глубоко в горах. В нём проживало около сотни монахов. На территории храма росли сосны и кипарисы, создавая густую тень. На многих деревьях висели красные шёлковые ленты — подношения верующих, загадавших желание.

Чжао Ши была буддисткой. Придя в это чистое и спокойное место, она, хоть и пришла по мирским делам, не стала проявлять небрежность. Она обошла все залы, молясь, и на это ушло пол-утра.

Немного расспросив, они узнали, что Чжао Юэ, или Чжао Сюаньлань, теперь стал великим монахом Линчэнем и в данный момент преподавал юным послушникам (сяошами) в зале для чтения сутр.

Чжао Ши повела Ван Фу за собой. Ван Фу взяла мать за руку и почувствовала, что ладонь у неё вспотела, а рука дрожит. Она поняла, что Чжао Ши только делала вид, что спокойна, а на самом деле очень волновалась.

В воздухе витал аромат благовоний. Летнее солнце проникало в зал, и позолоченные статуи Будды ярко сияли, ослепляя глаза. Ряды юных послушников сидели на подушках (путуанях), внимательно слушая наставника. Чжао Ши и Ван Фу тихо подошли и заглянули внутрь, стоя у дверного проёма.

Против света Ван Фу не могла разглядеть лицо дяди, но видела, что человек в сиянии Будды стоял прямо, словно покрытая снегом зелёная сосна. Его голос был низким и приятным, а особая мелодика речи успокаивала душу.

Монах у входа остановил их и мягко сказал: — Прошу вас пройти вперёд, мирянки. Здесь не место для поклонения.

— Простите, великий мастер. Мы ищем человека. Пожалуйста, сообщите великому мастеру Линчэню, что я хочу его видеть.

— Великий мастер Линчэнь только читает сутры и редко принимает посетителей, это…

— Мы его родственники из мира мирян, у нас к нему важное дело.

Голос, читавший сутры внутри, умолк. Кто-то громко спросил монаха у входа: — Цзинсинь, что случилось?

Монах Цзинсинь вошёл внутрь и доложил о происходящем.

Великий мастер Линчэнь, сидевший перед остальными монахами, медленно поднялся и сказал: — На сегодня всё. Идите читать сутры.

Ван Фу вошла вслед за Чжао Ши и наконец увидела великого мастера Линчэня вблизи. У него было красивое и утончённое лицо, глаза ясные, как нефрит. В руках он держал чётки из семян бодхи и ритмично перебирал их.

Линчэнь был на пятьдесят процентов похож на Чжао Ши, в его чертах угадывался и сяоцай Чжао, но, казалось, он был больше похож на Ван Фу.

Не зря говорят: «Племянник похож на дядю по матери».

— Сюаньлань, — голос Чжао Ши дрожал, она невольно крепче сжала маленькую ручку Ван Фу.

— Сестра.

— Ты не называешь меня «мирянкой»?

— Будда в сердце, а не на устах. «Мирянка» или «сестра» — нет большой разницы.

— Дядюшка, желаю вам благополучия, — Ван Фу присела в поклоне.

— Юная госпожа очень вежлива.

— Это моя младшая дочь — Шинян. Она очень умна, и внешностью, и характером очень похожа на тебя. Поэтому я сегодня специально привела её повидаться с тобой, — только теперь Ван Фу заметила, что действительно похожа на этого дядю. У них даже была маленькая бледно-красная родинка в одном и том же месте, у правого уголка глаза.

— Здесь не место для разговоров. Прошу пройти в задний зал, — Линчэнь провёл Чжао Ши и Ван Фу за зал для чтения сутр. Рядом с задним залом находилась небольшая келья. Во дворе росло несколько мушмуловых деревьев, стояла беседка для отдыха в тени с каменным столом и скамьями посередине.

Здесь царила простая и умиротворяющая красота, успокаивающая душу.

— Сюаньлань… нет, великий мастер Линчэнь, как ты жил все эти годы? — Чжао Ши села на подушку. Линчэнь сидел напротив неё в нескольких шагах, перебирая чётки и постукивая по деревянной рыбе. Выражение его лица было спокойным, словно они с Чжао Ши не виделись много лет, а жили бок о бок каждый день.

— Зелёная лампа и древний Будда. Очень хорошо.

— Хорошо, и слава богу. У сестры тоже всё хорошо, — Чжао Ши опустила голову, в её глазах блестели слёзы.

Ван Фу теребила край её одежды, сидя рядом.

— Я узнала, что отец тяжело болен, и приехала из Циншэня навестить его. Но Чжао Хуай пренебрёг родственными узами, плохо обращался с отцом, не пригласил хорошего врача. Ладно бы сам не ухаживал, но он даже не лечил отца, оставив его на произвол судьбы.

— У отца случился удар, левая сторона тела парализована, ему нужен уход. Я не знаю, что делать, поэтому пришла посоветоваться с тобой, — Чжао Ши вытерла слёзы и перешла к делу, рассказав о состоянии сяоцая Чжао.

— Сестра обращалась к главе клана Чжао?

— Нет ещё. Сестра хотела сначала спросить твоего мнения, а потом уже решать. В конце концов, ты тоже сын отца. Хотя ты теперь отрёкся от мира, на тебе всё равно лежит часть ответственности.

— Сестра говорит верно. Как сейчас отец?

— Муж снял дом в городе. Сейчас мы ухаживаем за отцом, его состояние стабилизировалось, и он немного пришёл в себя. Но я замужем и должна вернуться в Циншэнь. Заботу об отце до конца его дней должен взять на себя ты.

— Так и должно быть. Я живу в храме Циншуй Сы уже больше десяти лет. Настоятель благосклонен ко мне и очень заботится обо мне. Я поговорю с ним, уверен, найдётся решение. Сестре не стоит беспокоиться, — он улыбнулся, казалось, совсем не тревожась об этом, и ласково спросил Ван Фу: — Шинян, ты хочешь пить или есть?

— Пить хочу. Я принесла из дома пирожные Юньшуан Гао, съела много по дороге, чуть не подавилась, — Ван Фу достала из кошелька большой кусок Юньшуан Гао, протянула Линчэню и спросила, будет ли он.

Юньшуан Гао — это то, что в будущем назовут пирожным «Снежинка» (Сюэпянь Гао). Ван Фу проявила изобретательность, добавив в белую рисовую муку сушёные цукаты и миндальную крошку. Получилось ароматно и сладко. Дома их можно было посыпать кунжутом с сахаром и мёдом и ещё раз пропарить.

Среди цукатов самыми необычными были цукаты из кожуры помело и мандарина. Но семья Ван предпочитала сладкое, а сушёная кожура помело имела горьковатый привкус, который им не нравился. А вот сушёную мандариновую цедру (чэньпи) они ели.

Ван Фу была ещё более оригинальна: она придумала Юньшуан Гао со вкусом мяты и оливок и часто носила их с собой в качестве перекуса.

Мята была острой, прохладной и имела сильный вкус. Оливки были кислыми и терпкими, но оставляли долгое сладкое послевкусие. Засахаренные или солёные, они имели особый вкус и прекрасно подходили для добавления в пирожные в виде цукатов.

Ван Фу часто использовала свои оливковые Юньшуан Гао, чтобы проверить новых знакомых. Если им нравилось, значит, их вкусы и характеры совпадали, и стоило узнать их поближе. Если им не нравилось, но и отвращения не вызывало, значит, это был терпимый и воспитанный человек, с которым будет приятно общаться. Если же они выражали сильную неприязнь, то «тем, чьи пути расходятся, не по пути», и не стоило заставлять себя общаться с ними.

В её кошельке лежали пирожные с оливковым вкусом.

Линчэнь с улыбкой взял пирожное, откусил кусочек и замер.

У пирожного был горьковато-прохладный аромат. Сначала оно показалось кисло-горьким, но Юньшуан Гао из клейкой рисовой муки таяло во рту. Лёгкая горечь скользила по языку, не задерживаясь, а послевкусие было сладким и приятным.

Будда говорил, что в жизни восемь страданий, видимо, даже божества не любят горечь. Но это пирожное, где сладость приходит после горечи, не вызывало отвращения, а наоборот, оставляло незабываемое впечатление.

Ван Фу с улыбкой спросила: — Дядюшка, вкусно?

— Вкусно, — Линчэнь погладил её по голове. Неудивительно, что Чжао Ши назвала её умной — в ней была духовная природа (буддийская природа). Его симпатия к ней возросла ещё больше. Он тут же снял с руки чётки, которые носил больше десяти лет, вложил их в руку Ван Фу и сказал: — Эти чётки из семян бодхи были со мной день и ночь с тех пор, как я стал монахом. Они пропитаны ароматом благовоний и светом Будды. Сегодня я дарю их тебе. Они защитят тебя от злых духов и даруют долгую жизнь — сто лет.

Бусины чёток были гладкими и круглыми, с мягким блеском — видно было, что их владелец был усерден и постоянно перебирал их.

Ван Фу, получив вторую жизнь, обрела родственные узы, которых была лишена в прошлом. Казалось бы, она должна быть довольна и ничего больше не желать. Но она стала ещё более жадной до жизни и надеялась прожить сто лет, провести эту жизнь рядом с семьёй и друзьями, а не умереть молодой, в расцвете лет.

Ван Фу намотала чётки на запястье. Восемнадцать бусин обернулись вокруг руки три раза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение