Глава 11

Ван Фу слушала, открыв рот от удивления. Неужели в простых семьях тоже случаются такие мелодраматичные истории?

«Хорошо, что мама была умной и осторожной, иначе где бы мы сейчас были?»

— Перед смертью мама сказала мне: «Твой отец — хороший человек. Выйдя за него замуж, ты не будешь знать ни в чём нужды. Он верный и порядочный, никогда не станет баловать наложниц и унижать жену, как мой отец. Я хочу, чтобы ты вышла за него замуж. И я сама этого хочу». Я не могла отказаться от этого брака.

Они всеми силами пытались меня скомпрометировать, но у них ничего не вышло. И всё же я считала их своей семьёй, и мне было очень больно.

— Мама, у тебя есть папа, и есть мы. Я же твоя любимая доченька! Забудь о них. Они поступили плохо, и ты не должна о них беспокоиться, — сказала Ван Фу, прижимаясь к Чжао Ши, как маленький котёнок.

— На самом деле, отец не сделал мне ничего плохого. Его просто обманули, и он не сразу понял, что происходит. Когда он узнал, что мачеха с сестрой хотят моей смерти, он сразу же связался с семьёй Ван и как можно скорее выдал меня замуж.

В детстве он брал меня и брата на прогулки, водил нас на озеро смотреть на лотосы, учил меня писать, защищал от соседских мальчишек… Может, он и не был хорошим мужем, но он был хорошим отцом.

Ван Фу так не считала. Мужчина, который не может защитить свою жену, не может быть хорошим отцом.

Если уж две его жены пострадали от наложниц, вряд ли в этом виноваты только они.

— Мама, если всё так, как ты говоришь, у меня должен быть родной дядя. Где он? Почему ты о нём никогда не рассказывала?

Лицо Чжао Ши помрачнело, брови нахмурились, губы задрожали, словно Ван Фу затронула её самую больную мозоль. Ван Фу, поняв, что сказала что-то не то, быстро сменила тему. — Мама, а когда мы поедем к дедушке?

Чжао Ши взяла её за руку, прижала к себе и, успокоившись, сказала: — Я не хотела тебе об этом рассказывать, но ты у меня особенная. Ты очень мудрая и рассудительная, не то что я или твой прямолинейный отец. Я счастлива, что у меня есть такая дочь.

— Мама… — Ван Фу не знала, что сказать. Она была счастлива, что в этой жизни у неё была такая любящая мать и семья.

— Твоего дядю зовут Чжао Юэ, второе имя — Сюаньлань. Он на год младше меня и сейчас живёт в храме Циншуй Сы в Мэйшане. Он монах, поэтому мы с ним не общаемся. Прошло уже больше десяти лет с тех пор, как я вышла замуж, а он ушёл в монастырь. На самом деле, больше всего я хочу увидеть именно его.

Дядя Ван Фу, Чжао Юэ, был очень умным мальчиком, на которого мать Чжао Ши возлагала большие надежды. Она мечтала, чтобы он превзошёл в учёбе своего старшего сводного брата, сдал экзамены и стал чиновником, прославив семью.

Но, взрослея, Чжао Юэ сталкивался со всё большим количеством соблазнов и препятствий. Старшие сводные брат и сестра издевались над ним, слуги плохо с ним обращались, и в его сердце росло чувство несправедливости.

К тому же, мать Чжао Ши слишком сильно давила на него, не давая ему ни минуты покоя, что вызывало у него раздражение.

Чтобы развеяться, он связался с плохой компанией, начал пить, участвовать в петушиных боях, играть в азартные игры, посещать театры и кутежи, скрывая это от семьи.

Когда он задолжал большую сумму денег и больше не мог это скрывать, ему сообщили, что его мать тяжело больна и умирает.

Хотя сяоцай Чжао был слишком мягок с женщинами, к сыну он относился строго. Когда кредиторы пришли к нему домой, он на глазах у всех избил Чжао Юэ так, что тот две недели не мог встать с постели. Затем он с большим трудом собрал деньги и отдал долг, после чего выгнал сына из дома.

Чжао Юэ было всего четырнадцать лет, у него не было ни денег, ни имущества, ни родственников, кроме сестры. Чжао Ши тайком дала ему денег, чтобы он снял комнату и нанял слугу.

Пока Чжао Юэ болел, он соблюдал траур по матери, раскаивался в своих поступках и искал утешения в буддийских текстах и благовониях. Он стал ревностным буддистом.

Как ни уговаривала его Чжао Ши, сяоцай Чжао не хотел признавать сына. У Чжао Ши не хватало денег, чтобы содержать брата, поэтому он поселился в храме, переписывая священные тексты в обмен на кров и еду. Так он ещё больше проникся буддизмом.

Когда Чжао Ши вышла замуж, он принял монашеский постриг и сказал сестре, что им больше не суждено увидеться, и что они встретятся в следующей жизни.

Ван Фу молчала, чувствуя печаль матери, и крепче обнимала её.

Чжао Ши сначала тихо плакала, а потом разрыдалась. — Я не ждала от него многого. Я просто хотела, чтобы у меня был брат, который мог бы меня защитить. Но он ушёл от мира, стал монахом… Как мне теперь смотреть в глаза матери? Прошло больше десяти лет, он сказал, что мы больше не увидимся, и не написал мне ни строчки… Как он мог быть таким жестоким? Как он мог…

— Мама, не плачь. Когда я увижу дядю, я поколочу его за тебя. Пусть он только попробует тебя обидеть, не подарить мне подарок, быть монахом…

Чжао Ши, вытирая слёзы, шлёпнула Ван Фу по затылку. — Что ты такое говоришь? Какое тебе дело? Если ты посмеешь тронуть своего дядю, я с тебя шкуру спущу! — выругавшись, она вдруг успокоилась, отпустила Ван Фу и велела ей идти играть.

Ван Фу, увидев в дверях Ван Фана, который подслушивал их разговор, улыбнулась, подмигнула ему, и они вместе пошли в кабинет.

Чжао Ши никогда не рассказывала о своей семье, поэтому Ван Фан ничего не знал о Чжао Юэ.

Брак Чжао Ши и Ван Фана был заключён по договорённости между их матерями, которые в детстве были подругами. Семья бабушки Ван Фу переехала из Мэйшаня в Циншэнь, а семья бабушки Чжао Ши, наоборот, разорилась, глава семьи заболел, и, чтобы прокормить младших братьев и сестёр, мать Чжао Ши уехала в столицу области работать служанкой в богатой семье.

Дед Ван Фу учился в столице области, и бабушка Ван Фу поехала с ним. Однажды они встретили на улице мать Чжао Ши и узнали друг друга. Так возобновилась их дружба.

Благодаря матери Чжао Ши дед Ван Фу нашёл хорошую работу в столице области. В то время Ван Фан уже родился. Женщины договорились, что, когда мать Чжао Ши вернётся домой, выйдет замуж и родит ребёнка, если это будет мальчик, он станет названым братом Ван Фану, а если девочка — его женой.

Когда Ван Фан женился на Чжао Ши, он был уже немолод. Он был на четыре года старше жены и, зная, что она потеряла мать и поссорилась с семьёй, очень заботился о ней и никогда не спрашивал о прошлом.

Чжао Ши была гордой. После того как её брат ушёл в монастырь, она решила, что больше не имеет отношения к семье в Мэйшане. А после того как её сводный брат и мачеха, которым не удалось расторгнуть её помолвку с Ван Фаном, стали насмехаться над ним, говоря, что он ничего не добился в жизни, она и вовсе перестала о них говорить. Поэтому Ван Фан ничего не знал о семье жены.

Выслушав рассказ Ван Фу, он понял, почему семья Чжао Ши не общается с ними, и ему стало жаль жену, которая столько лет молчала о своей боли.

— Папа, теперь твоя очередь! Действуй! — крикнула Ван Фу, подняв кулак вверх, и, пока Ван Фан, озадаченный её словами, приходил в себя, убежала.

После ужина Чжао Ши, наконец, решилась поговорить с родителями Ван Фана. Она сказала, что её отец болен, и она хочет навестить его вместе с дочерьми. Ван Цзиня и Ван Юя она решила оставить дома, чтобы они не отвлекались от учёбы.

Дедушка и бабушка Ван Фу были разумными людьми. Хотя они и не общались с семьёй Чжао Ши, они не могли запретить ей навестить больного отца. К тому же, Чжао Ши прожила в их семье больше десяти лет, родила детей, вела хозяйство и заботилась о них, поэтому они отпустили её, велев взять с собой хорошие лекарства и подарки.

Три дня спустя Чжао Ши с Саннян и Ван Фу вышли из дома и направились к повозке. Внутри сидели Ван Фан и два сына.

— Как же жена поедет домой без мужа? Неужели ты стыдишься меня, думаешь, что я недостаточно хорош для твоей семьи?

— Что ты, дорогой! Послушай…

— Мама, если ты будешь так долго собираться, стемнеет. Шинян, залезай, будем играть в сянци! — крикнул из повозки Ван Цзинь.

— Мама, я слышал, что в Мэйшане много учёных и вундеркиндов. Я хочу на них посмотреть, — сказал Ван Юй, держа в руках книгу.

Когда Саннян и Ван Фу залезли в повозку, стало очень тесно. Ни играть, ни читать было невозможно. Стоило поднять голову, как тут же ударялись о подбородок соседа или крышу. — Папа, может, наймёшь ещё одну повозку? — спросила Саннян.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение