О произведении (Часть 1)

«Знать и Вельможи» TXT скачать (полная версия) Автор: Цянь Цянь Очень Любит Скорость [Завершено]

Всего кликов: 40266 Всего слов: 501163 Всего красных билетов: 70 Очки произведения: 1830

Краткое описание:

В прошлом она была фениксом на ветке, осыпанным почестями и славой.

Чаша яда оборвала её прошлую жизнь, но даровала «ей» нынешнюю.

Возродившись, она снова полюбила того человека.

Шаг за шагом, ступая по прежним следам, она взойдет на вершину.

Если уж полюбила, то устроит ему беспокойную жизнь, она не верит, что не сможет побороть эту судьбу!

Ты говоришь, что этот мир несправедлив, но сколько же в мире несправедливости? Неужели ты думаешь, что мир несправедлив только к тебе одной?

На мобильной платформе книга называется «Перерождение: Благородная Девица из Знатной Семьи», пожалуйста, поддержите!

Теги автора: Дворцовые интриги, Перерождение в знатной семье

Пролог

Обновлено: 2012-01-30

В тихом дворце ярко горели огни.

Придворные дамы и слуги во дворце не смели издать ни звука, робко преклонив колени на полу.

На ложе восседала Ванхоу (Царица) в парадном облачении. Выражение её лица было растерянным, изо рта вырывался холодный смех.

Она казалась то ли безумной, то ли обезумевшей от горя.

Старуха, распростершись на покрытом парчовым ковром полу, безутешно рыдала, беспрестанно повторяя: «Госпожа, госпожа!»

Стоявший рядом нэйдай с подносом в руках уже выказывал явное нетерпение.

Присмотревшись, можно было заметить, что его одежда отличалась от одеяний обычных слуг.

Сложив руки в рукавах и выпрямив спину, он произнес тонким голосом: «Слуга прибыл по королевскому указу.

Государь ждёт возвращения слуги с докладом. Госпожа, будете вы тянуть или нет, всё равно умрёте, так зачем же создавать трудности нам, слугам?

Или непременно нужно, чтобы слуга позвал тех рабов помочь Ванхоу?»

— Я никогда не причиняла ей вреда! Инь Ши погибла не из-за меня! Мой материнский клан спасёт меня! — отчаянно зарыдала Ванхоу Чжао Ши. Её лицо, обычно высокомерное и властное, утратило прежний яркий цвет.

— Материнский клан? Если бы госпожу ещё можно было спасти, клан Чжао, разумеется, не оставил бы вас. Но теперь, когда все знают о ваших деяниях, все знают, что Государь вас ненавидит.

В клане Чжао много дочерей, не вы одна. К тому же, Государь отверг вас, а не клан Чжао. Зачем клану Чжао враждовать с Государем из-за вас?

Даже если ваши родители не захотят вашей смерти, дело затрагивает честь всего рода, и весь клан Чжао, естественно, не позволит им решать, согласны они или нет.

Он помолчал немного и вздохнул: «Боюсь, госпожа не знает. Ещё до того, как Государь что-либо сказал, представители клана Чжао при дворе один за другим подали прошения о признании вины. Они заявили, что клан Чжао плохо воспитал дочь, породив столь жестокую и злую женщину, которая из зависти причинила вред супруге правителя и погубила гунцзы (принца). Как такая может быть Ванхоу?

Как она может служить примером для Поднебесной? Они сами просили даровать вам смерть, говоря, что если Государь из сострадания к клану Чжао и боязни задеть их честь оставит вас в живых, то клану Чжао поистине будет нечем оправдаться перед миром.

Ваша смерть — это милость королевского рода к клану Чжао. И они немедленно отправили во дворец нескольких прекрасных девиц из боковой ветви рода.

Они действительно заслужили добрую славу, показав, что не покрывают своих и думают лишь о Государе и Поднебесной. Сейчас ваши сестры по клану, вероятно, только и ждут вашей скорейшей смерти, чтобы вы их не обременяли.

Сказав это, нэйдай холодно усмехнулся.

— Как это могло случиться? Как же так... Откуда мне было знать, что она носила дитя, чтобы намеренно погубить её? ...Её сын умер, но разве мой сын не умер тоже? ... — Услышав слова нэйдая, Ванхоу застыла, и лишь спустя долгое время пробормотала: — ...Даже если так... то... то Государь всё равно не может убить меня! Он не может убить меня, основываясь лишь на словах одной стороны! Я — Ванхоу! Какие у него доказательства, что это я навредила той презренной женщине?

Требовать у Государя каких-то доказательств — поистине непроходимая глупость.

Нэйдай фыркнул, посмотрел на неё мгновение, затем мрачно скривил губы в жёсткой усмешке, поклонился на восток, но слова его были обращены к ней: «Государь сказал, что госпожа непременно задаст этот вопрос. Велел слуге ответить: „Я полагал, что она добродетельна, но не ожидал, что она окажется столь гордой, властной и нетерпимой к другим. Слава о её злобности гремит повсюду, кто об этом не знает? В прошлый раз Чжао Бацзы всего лишь надела похожую на её шпильку с цветком, и её наказали палками так, что сломали ногу. На этот раз она потеряла моё дитя, которое носила во чреве. Поскольку она была глубоко убеждена, что виновата Инь Ши, и теперь, зная, что Инь Ши беременна, как она могла простить? Сегодня Инь Ши умерла от яда — одна могила на двоих. Это всё потому, что она, полагаясь на мою зависимость от клана Чжао, творила беззаконие. Кроме неё, никто бы не осмелился на такую дерзость!“»

Эти слова заставили Чжао Ши без сил рухнуть на пол.

Видя её состояние, нэйдай вздохнул: «Госпожа, даже если клан Чжао не оставит вас, он лишь пострадает вместе с вами. Это дело наделало столько шума, что о нём знают даже внешние чиновники. Если клан Чжао всё ещё будет защищать госпожу, боюсь, вся Поднебесная будет проклинать его. Какой смысл госпоже тянуть дальше?»

Сказав это, он вздохнул и медленно добавил: «Если госпожа заботится о своих родителях, братьях и сородичах, то поторопитесь отправиться в путь. Внезапная кончина Ванхоу всё же более достойна, чем лишение титула».

Как это бесполезно? Как это может быть бесполезно?!

Ванхоу пролепетала: «...Не я, это не я! Это обвинение — мосюю (беспочвенно)! Я никого не травила! Столько лет, неужели он так и не узнал меня?»

Её голос был таким пронзительным, выражение лица — таким отчаянным, словно у загнанного зверя в клетке, ожидающего забоя.

— Не слуге судить, но разве мало дел госпожа натворила за эти годы по своей воле? Что касается Чжао Бацзы, намеренно ли это было сделано, не госпоже решать, и не слуге. Так или иначе, нога Бацзы сломана, и произошло это из-за госпожи. А что до Инь Ши, была ли она убита госпожой — не слуге решать, и слова госпожи тоже ничего не значат. Так или иначе, она выпила яд, посланный госпожой, и лишилась жизни. Одна могила на двоих. Какой смысл госпоже теперь оправдываться? — Резкий голос нэйдая звучал, словно скрежет острого предмета по стеклу.

Чжао Ши в отчаянии упала на пол, бормоча: «А А-Мэй?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение