Глава 7. Часть 1

Мин Линь и так был опозорен, но этого, конечно, было недостаточно.

Мин Сучжэн позвал его к себе и отчитал. — Вы с женой совсем распоясались? Мало того, что бьете собственных сыновей, так еще и на Вэйэр руку подняли? Вы хоть понимаете, что делаете?

— Я не хотел бить Вэйэр, я хотел наказать Чжиэра и Иэра… — начал оправдываться Мин Линь.

— А что такого сделали Чжиэр и Иэр? Объясни мне, — потребовал Мин Сучжэн.

Мин Линь не мог ничего объяснить. Его доводы были неубедительны.

Занавеска приподнялась, и в комнату заглянула маленькая девочка. Она с любопытством наблюдала за происходящим. Это была очень красивая девочка с большими круглыми, черными, блестящими глазами. Ее взгляд был умным и живым.

Мин Сучжэн, который был в гневе, увидев девочку, сразу подобрел. — Вэйэр, проходи. Помоги дяде придумать наказание для твоего второго дяди.

— Старший брат, это неуместно, — забеспокоился Мин Линь. — Я ее дядя, старший, как она может меня наказывать?

— Пусть Вэйэр решит, — сказал Мин Сучжэн. — Нужно тебя немного пристыдить, чтобы ты запомнил этот урок.

— Не волнуйтесь, второй дядя, я ничего плохого вам не сделаю, — сказала Мин Таньвэй. — Хотя вторая тетушка и хотела меня ударить, я на нее не обижаюсь. Правда, совсем не обижаюсь.

— Я хочу вам только добра, второй дядя. Вы ведь студент Императорской академии, а значит, можете стать чиновником. Может быть, вам, как и старшему дяде когда-то, поработать главой уезда? Например, главой уезда Цзи. Это неплохая должность.

— Отличная идея! Просто замечательная! — Мин Сучжэн был в восторге.

Мин Линь чуть не умер от страха. — Нет, я не поеду! Уезд Цзи такой далекий, бедный и глухой…

— А я думаю, это хорошая идея, — возразила Мин Таньвэй. — Старший дядя работал главой уезда Цзи, и посмотрите, спустя двадцать лет он стал чиновником третьего ранга. Второй дядя, вы можете пойти по его стопам и тоже начать с должности главы уезда Цзи.

— Вэйэр, у меня слабое здоровье… — попытался оправдаться Мин Линь.

— Но ведь моя мама и четвертый дядя были еще детьми, когда поехали в уезд Цзи, — парировала Мин Таньвэй.

Мин Линь не знал, что ответить. Он вытер пот со лба. — В любом случае, я не хочу ехать в Цзи.

— А мы с братьями не хотим, чтобы нас били, — твердо сказала Мин Таньвэй.

— Вэйэр, я обещаю, что больше никогда не буду бить детей, никогда, — сказал Мин Линь, понимая, в чем дело.

— Этого недостаточно, — Мин Таньвэй не собиралась снижать требования. — Давайте так, второй дядя. Мы с братьями и сестрами обсудим, чего мы от вас ждем, и составим список. Надеюсь, вы сможете выполнить наши требования.

— Мы, десять детей, будем оценивать ваше поведение, второй дядя, и вторую тетушку тоже. Каждый поставит вам оценку от одного до десяти. То есть максимальная оценка — сто баллов. Шестьдесят — это проходной балл. Если вы наберете больше шестидесяти, вам не придется ехать в уезд Цзи. А если меньше, то вам с тетушкой придется собирать вещи.

Мин Линь потерял дар речи. Какая же хитрая эта Вэйэр!

— Вэйэр, ты вся в свою мать, — с досадой сказал Мин Линь.

— Яблоко от яблони недалеко падает, — Мин Сучжэн был в прекрасном настроении. — Моя сестра и моя племянница, Вэйэр, обе умницы и красавицы.

Мин Линь хотел что-то сказать, но Мин Сучжэн не стал его слушать. — Решено! — сказал он.

Мин Таньвэй сделала десять маленьких карточек и раздала их братьям, сестрам и себе. — Мы будем оценивать поведение второго дяди и второй тетушки. Если наберут проходной балл, то останутся, а если нет — поедут в уезд Цзи.

— Здорово! — братьям и сестрам понравилась эта идея.

— Как-то нехорошо получается, дети оценивают родителей, — сказал Мин Чжи.

— Да, пожалуй, — согласилась Мин Таньвэй. — Второй брат, ты хочешь отказаться?

— Нет, — без раздумий ответил Мин Чжи.

Все рассмеялись.

— И я не откажусь, — сказал Мин И, потирая ушибленное место. — Ни за что не откажусь!

Все снова рассмеялись.

После этого Мин Линь и Чжан Ши стали вести себя гораздо осторожнее. Раньше, если Чжан Ши что-то задумала, Мин Чжи, Мин И и Мин Сянсинь долго ее отговаривали. Теперь все стало проще.

— Ноль баллов хочешь?

— В Цзи поедешь?

Стоило произнести эти слова, как Чжан Ши тут же успокаивалась. Она ни за что не хотела покидать роскошную столицу и богатое поместье Мин, чтобы жить в глуши.

Чжан Ши стала гораздо сдержаннее. Все хвалили Мин Таньвэй за ее находчивость. — Вэйэр, как ты придумала такой хороший способ?

Мин Таньвэй довольно улыбнулась. Для нее, бывшего сотрудника по борьбе с бедностью, это было проще простого.

Мин Таньвэй сильно отличалась от прежней пятой госпожи Мин. Но в семье Мин никто не удивлялся, все только радовались. Ведь пятая госпожа Мин, как и ее мать, Мин Лан, и бабушка, Мин Лаотайтай, была очень умной и сообразительной. Просто она была еще маленькой и слишком зациклилась на том, что маркиз Сюаньдэ ее не признает. После того, как маркиз Сюаньдэ проявил равнодушие в критический момент, пятая госпожа Мин все поняла и изменилась. Это было вполне естественно.

Мин Таньвэй повзрослела после пережитых трудностей и стала мудрее после того, как побывала на грани жизни и смерти. Больше всех переменам в Мин Таньвэй радовалась Мин Лаотайтай. Она, как и прежде, считала Мин Таньвэй ребенком и, обнимая ее, ласково спрашивала: — Вэйэр, почему ты такая умная?

— Потому что бабушка меня хорошо учит, — ответила Мин Таньвэй, жмурясь от удовольствия.

Мин Лаотайтай сияла от счастья. Мин Хуэйфэн, старшая дочь Мин Цю, сидела рядом и вышивала. — Вэйэр, когда ты была маленькой, я часто тебя нянчила. Наверное, я тоже внесла свой вклад в то, какая ты сейчас красивая?

Мин Хуэйфэн была красивой и статной девушкой. Она была похожа на свою мать, первую госпожу Гуань: овальное лицо, ясные глаза и розовые губы. Говорила она тоже как мать: спокойно, мягко и приветливо.

Мин Хуэйфэн родилась в уезде Цзи. Тогда первая госпожа Гуань, родив первенца, еще не имела опыта в уходе за детьми, и ей во всем помогала Мин Лаотайтай.

Хотя Мин Лаотайтай и Мин Хуэйфэн не были связаны кровными узами, они относились друг к другу как родные бабушка и внучка.

Мин Таньвэй очень любила свою старшую сестру. — Конечно, внесла. Старшая сестра, когда ты выйдешь замуж, я сделаю тебе большой подарок.

Мин Хуэйфэн покраснела. — Ах ты, маленькая проказница! Только что говорила, что стала взрослой, а уже шалишь. Наказать тебя, что ли?

— Не верю, — засмеялась Мин Таньвэй. — Старшая сестра никогда меня не накажет. Она никого не может наказать.

Мин Хуэйфэн еще больше покраснела. — Не говори глупостей.

Конечно, Мин Таньвэй имела в виду кое-что другое. Несколько дней назад Гао Гуй, наследник поместья Сы Гогун и жених Мин Хуэйфэн, получил в подарок прекрасную чернильницу и решил подарить ее Мин Сучжэну. Мин Сучжэн устроил банкет, и Гао Гуй, под предлогом того, что ему нужно переодеться, вышел из-за стола. Он встретил Мин Хуэйфэн и долго смотрел на нее, не отрывая глаз.

Разве за такое не наказывают?

Мин Таньвэй весело болтала со старшей сестрой, когда пришла служанка. — Седьмая госпожа из поместья Сы Гогун прислала приглашение. Она просит четырех госпожей посетить ее.

Седьмая госпожа из поместья Сы Гогун, Гао Жуин, была двоюродной сестрой Гао Гуя и тоже училась в Академии Цзылань. Но ей было уже двенадцать лет, и она училась в саду Юфан.

Учениц Академии Цзылань делили по возрасту на три сада: Юфан, Юфан и Юфан.

Мин Таньвэй была самой младшей и училась в саду Юфан. А Мин Хэчан, Мин Сянсинь и Мин Ваньюй учились в саду Юфан.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение