Глава 6. Часть 1

В поместье Мин выдавали месячное жалование.

Фэнлай, Юйлай, Шуанлай и Сюэлай получили по связке монет (дянь) каждая.

Все четыре служанки были младше десяти лет. Девочки, еще не научившиеся скрывать свои чувства, радостно смотрели на полученные деньги.

Полная Лу Данян, ответственная за выдачу жалования, увидев их детские лица, решила подшутить: — Целых четыре связки монет! Унесете такую тяжесть?

— Унесем, унесем! — поспешили ответить служанки.

Девочки, сжимая в руках увесистые мешочки с монетами, сияли от счастья.

— Восемь связок монет! Отец с матерью будут так рады! — Фэнлай и Юйлай были сестрами. Они решили отдать все деньги родителям. — Для нашей семьи восемь связок — это месячный бюджет.

Шуанлай, рано потерявшая родителей, жила с братом-бездельником и жадной невесткой, поэтому решила оставить деньги себе. — Я отдам их сестре Чуньлай, пусть она их для меня сохранит.

Сюэлай радостно воскликнула: — На эти деньги можно купить столько вкусняшек! Давайте возьмем одну связку и устроим пир! И Сяо Луобо позовем!

Сюэлай, как и Шуанлай, рано осиротела и воспитывалась дядей и тетей. У них было два сына, но не было дочерей, поэтому они относились к Сюэлай как к родной. Когда Сюэлай решила поступить на службу в поместье Мин, дядя с тетей очень переживали и просили ее не стесняться просить у них деньги, если ей что-то понадобится. Хотя их семья жила небогато, они обещали заботиться о ней.

— Ты хочешь угостить Сяо Луобо? — засмеялись Фэнлай, Юйлай и Шуанлай. — Это будет недешево.

Сяо Луобо была соседкой Сюэлай и славилась своим аппетитом и силой. Говорили, что, когда ей был всего год, и она только научилась ходить, она смогла выдернуть репку с грядки, за что и получила свое прозвище.

Чтобы угостить Сяо Луобо, нужна была определенная смелость. Она и правда очень много ела.

— Сяо Луобо несколько раз заступалась за меня, я должна ее отблагодарить, — сказала Сюэлай, не беспокоясь о деньгах. Ее дядя был управляющим в магазине шелковых тканей и хорошо зарабатывал. Он очень любил Сюэлай и никогда не отказывал ей в деньгах.

Четыре девочки весело болтали, не замечая завистливых взглядов, которые им бросали.

В таком юном возрасте получать такое жалование! Им очень повезло.

— Стойте! Платите за проход! — раздался голос, и из-за деревьев вышла девушка, преграждая им путь.

— Сестра Гуйхуа! — Сюэлай узнала знакомую и радостно улыбнулась. — Какая встреча! Я как раз хотела тебя найти, мне нужна твоя помощь.

— Если тебе нужна моя помощь, придется заплатить, — пошутила Гуйхуа, потирая пальцы.

— Угощаю тебя обедом, — с готовностью ответила Сюэлай. — Мы с сестрами как раз собирались устроить пир, присоединяйся.

— С удовольствием, — согласилась Гуйхуа.

— Когда второй господин вернется, пожалуйста, сообщи мне, — тихо сказала Сюэлай Гуйхуа.

— А тебе-то что? — удивленно спросила Гуйхуа, перебивая ее. — Какое тебе дело до второго господина?

Гуйхуа была старше Сюэлай на несколько лет и мыслила иначе. Она с подозрением посмотрела на Сюэлай. Неужели у той появились какие-то мысли, которых быть не должно? Нет, Сюэлай еще слишком мала. Да и если бы она хотела выслужиться, то обратилась бы к первому или четвертому господину, а не ко второму. Они были гораздо влиятельнее.

— Когда второй господин возвращается, он всегда наказывает второго и третьего молодых господ, — обиженно ответила Сюэлай.

— Моя госпожа переживает за своих братьев, поэтому хочет знать, когда вернется второй господин, чтобы быть готовой, — объяснила Шуанлай.

— Понятно, — Гуйхуа покраснела. Она все не так поняла. Как она могла подумать такое о Сюэлай? Гуйхуа стало стыдно, и она сказала еще более ласково: — Если второй господин вернется, разве мы, слуги второй семьи, не узнаем об этом? Обязательно тебе сообщим.

Договорившись о совместном пире, Гуйхуа с улыбкой ушла.

Когда Мин Линь вернулся домой, Гуйхуа, как и обещала, сообщила об этом.

Мин Таньвэй как раз сидела у окна и упражнялась в каллиграфии. Услышав о возвращении второго дяди, она медленно опустила кисть.

Источник всех бед вернулся.

Пора действовать.

Чем дольше Мин Таньвэй жила в этом мире, тем больше узнавала и тем больше жалела Пятую госпожу Мин и всю семью Мин. Пятая госпожа Мин была умной и прилежной. Несмотря на юный возраст, она уже неплохо писала.

Мин Таньвэй взяла кисть и легко вывела аккуратные иероглифы в стиле кайшу, хотя и немного неуверенно.

Это был результат упорных тренировок Пятой госпожи Мин.

Эта одинокая, несчастная девочка старалась изо всех сил, чтобы стать лучше, чтобы ее признали.

Семья Мин, которая в книге описывалась как отрицательный пример, на самом деле была очень дружной и любящей. Мин Лаотайтай, переживая, что Мин Таньвэй напугана, взяла внучку к себе. Они вместе ужинали и спали.

Мин Цю и его жена относились к Мин Таньвэй как к родной дочери.

Нет, даже лучше, чем к родной. Они ее баловали.

Братья и сестры часто навещали Мин Таньвэй, приносили ей разные интересные безделушки, стараясь ее развеселить.

Хотя Чжан Ши, Мин И и другие иногда делали неприятные замечания, это не портило общей атмосферы. В семье Мин царили мир и гармония.

Эту идиллию нужно было сохранить. Поместье Мин стало для Мин Таньвэй родным домом. Семья Мин защищала ее, и она должна была защитить их в ответ, защитить каждого члена семьи.

Мин Линь учился в Императорской академии и приезжал домой раз в две недели. Чжан Ши, давно не видевшая мужа, встретила его с радостью.

После того, как они провели время вместе, Чжан Ши начала жаловаться: — Никто в семье меня не поддерживает, даже родные дети.

Мин Линь, выслушав жену, попытался сгладить конфликт: — Я тебя поддерживаю, разве этого недостаточно?

Эти слова Чжан Ши понравились. — Мы с тобой женаты с детства, ты всегда должен быть на моей стороне.

— Буду, буду, — пообещал Мин Линь.

Мин Линь не обманывал. Он позвал Мин Чжи и Мин И в свой кабинет и отругал их. Хотя Чжан Ши жаловалась и на Мин Сянсинь, Мин Линь считал, что дочь должна воспитывать мать, а его дело — воспитывать сыновей.

Мин Линь во многом уступал своему старшему брату, Мин Цю, и чувствовал себя неуверенно. Чем сильнее была его неуверенность, тем больше он хотел показать свою власть перед сыновьями. Он не только ругал их, но и бил.

Мин Чжи и Мин И воспитывались Мин Лаотайтай. Она была строгой, но никогда не била и не ругала их без причины.

Братья возмутились. — Убегаем! — крикнули они, оттолкнув отца, и бросились бежать.

— Ах вы, негодники! Как вы смеете убегать?! — разозлился Мин Линь.

Отец бьет сына, а сын убегает! Неуважение! Даже если он был самым неудачливым из братьев, неужели родные сыновья тоже должны его презирать?

Мин Линь схватил метелку из перьев и бросился в погоню. Хотя Мин Линь ничего не добился в жизни и попал в Императорскую академию только благодаря Мин Цю, он все же учился, и это было важное дело. Поэтому его кабинет находился в тихом месте, окруженном деревьями.

Сыновья убегали, Мин Линь гнался за ними, и лес наполнился криками.

Слуги поместья Мин перешептывались.

— Слышали? Второй господин разозлился и погнался за вторым и третьим молодыми господами. Они на дерево залезли.

— Ничего нового. Разве второй господин когда-нибудь возвращался домой и не ругал своих сыновей?

— А что случилось? Вроде бы второй и третий молодые господа всегда вели себя хорошо, не хулиганили.

— Хочет показать, кто в доме хозяин.

Из трех братьев старший уже был чиновником третьего ранга, младший — генералом, а второй — всего лишь студентом академии. Он и сам понимал, что самый неудачливый из них. Поэтому он и пытался самоутвердиться за счет сыновей, постоянно их отчитывая.

— Скорее! Нужно спасти второго и третьего братьев! — Мин Хэчан, Мин Сянсинь и Мин Ваньюй, услышав, что их братьям грозит опасность, побежали в лес.

Мин Таньвэй решила, что хорошая погода — самое время просушить постельное белье. — В саду белье высохнет и будет таким мягким и ароматным, — сказала она Юньлай, которая принесла одеяла и простыни.

Мин Чжи и Мин И сидели на ветке, а Мин Линь стоял под деревом, задрав голову и ругаясь.

Мин Хэчан и остальные пытались уговорить отца, но он их не слушал. Мин Сянсинь, не сумев вразумить отца, обратилась к братьям: — Второй брат, третий брат, извинитесь перед отцом, и он вас простит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение