Прощение

Последние лучи заходящего солнца окрасили небо. Ци Линь обернулась, посмотрев на постепенно погружающуюся во тьму заброшенную виллу. Она напоминала старика на склоне лет — одинокая и унылая.

Е Хайтан невольно стояла на шаг позади Ци Линь и тихо сказала: — Младшая тётушка, эта вилла пропитана негативной энергией моей матери и, вероятно, больше не подходит для проживания обычных людей.

— Позвольте мне сделать вам подарок. Примите её, пожалуйста. Это снимет с моей души тяжкий груз.

Вилла в Портовом городе стоила как минимум сто миллионов. Желающие купить такую не могли найти на рынке ничего подобного. А она вот так просто отдавала её, да ещё и боялась, что Ци Линь откажется, придумывая надуманные причины.

Ци Линь всё же была ребёнком и не понимала тонкостей общения взрослых. Раз бабушка кивнула, она согласилась.

— Негативную энергию не так-то просто изгнать. Я буду приходить сюда, когда у меня будет время.

— Спасибо вам большое, Младшая тётушка, — с облегчением сказала Е Хайтан, её глаза засияли, а рука прикрыла губы. — Я найму людей, чтобы отремонтировать виллу. Когда Младшая тётушка приедет в Портовый город на отдых, вы сможете в любой момент здесь остановиться.

Конечно, у неё был свой расчёт. Е Хайтан была богата и влиятельна, и, хотя сама немного разбиралась в Сюаньшу, по сравнению с потомками семьи Ци она была всего лишь дилетантом.

Когда-то её мать мечтала вернуться в семью Ци. Если ей удастся завоевать расположение рода Ци и стать частью боковой ветви, это будет исполнением её желания.

Е Хайтан хотела, чтобы Ци Линь осталась в Портовом городе ещё на несколько дней и познакомилась с её детьми. Возможно, дети одного возраста смогли бы подружиться.

Но Ци Линь скучала по дому и решила вернуться в тот же день.

Е Хайтан почтительно проводила её до окраины деревни и только потом попрощалась.

По сравнению с Портовым городом, здесь было холоднее.

К тому же, несколько дней подряд шёл снег, и сырой, холодный ветер пробирал до костей.

Ци Линь потёрла руки и пошла по знакомой цементной дороге к своему дому.

Многодневный снег никто не убирал, и следы от ног превратили его в грязное месиво.

— Линьлинь, ты вернулась? — вдруг окликнул её старческий голос.

Ци Линь подняла голову и увидела дедушку Чжао, выглядывающего с балкона второго этажа.

Она улыбнулась и помахала ему рукой: — Дедушка Чжао, я вернулась.

Когда бабушка и дедушка Ци Линь были живы, они хорошо ладили со стариками в деревне. Но, увы, когда человек уходит, чай остывает. Многие из старшего поколения уже умерли или болели.

Старик и ребёнок перекинулись парой слов через забор, когда из дома раздался резкий, грубый мужской голос:

— Половиной тела в могиле, а всё ещё заигрываешь с маленькими девочками, старый развратник! Сколько раз тебе говорить, не ходи туда-сюда, оглох, что ли? Если упадёшь и расшибёшься, опять нам за тебя платить…

Ругань не прекращалась. Дедушка Чжао устало повернулся и ушёл в дом. Его потускневшие глаза словно потеряли всякий интерес к жизни.

Ци Линь посмотрела ему вслед и немного постояла.

Огоньки на плечах дедушки Чжао были как мерцающие свечи на ветру, готовые в любой момент погаснуть.

Но это была судьба, и вмешиваться в неё извне было нельзя.

Насильственное изменение судьбы часто приводило к ещё более плачевным последствиям.

Из-за этого инцидента Ци Линь вернулась домой в подавленном настроении.

Когда она, как обычно, постучала в дверь, то ещё ничего не заподозрила.

Их дом стоял на некотором расстоянии от соседних, и снег у ворот был чистым и нетронутым. Кроме её собственных следов, там не было ничего.

Дедушка (по матери) вышел за ворота, чтобы открыть ей дверь: — На улице холодно, заходи скорее, погрейся.

Ци Линь уже собиралась войти, как вдруг Бог-хранитель дверей кашлянул и посмотрел в сторону угла.

Ци Линь: «…»

Она проследила за его взглядом. В углу был небольшой сугроб, словно под ним что-то лежало, укрытое снегом.

В этом углу раньше появлялись кролики, рыба, фазаны, дикие фрукты — подарки от Шуйшуя.

— Шуйшуй снова принёс мне подарок?

Ци Линь присела и разгребла снег. Перед ней появилась зелёная змейка, свернувшаяся калачиком.

— Шуйшуй?!

Змейка явно замёрзла. У неё не было век, и её золотистые вертикальные зрачки были покрыты тонкой плёнкой, тусклые и безжизненные.

Длинное тело было твёрдым и неподвижным, словно ледяная скульптура.

Изумрудная чешуя была такой красивой и необычной, что Ци Линь сразу узнала её: — Почему ты здесь?

— Он здесь уже сутки, — не выдержал Бог-хранитель дверей. — Я сказал, что хозяйки нет дома, но он не поверил и решил ждать.

Ци Линь: «…»

Перед её глазами возникла картина: упрямая змейка, дрожа от холода, ждёт её возвращения.

Снег медленно покрывает её тело, и она теряет сознание от холода.

— Глупый Шуйшуй, — сердце Ци Линь сжалось от жалости, она взяла змейку на руки. — Даже если ты змее-демон, нельзя быть таким безрассудным.

Она вошла в дом и как можно быстрее растопила печь, аккуратно положив змейку на тёплое, сухое одеяло.

— Нужно найти какое-нибудь лекарство. Шуйшуй наверняка отморозил себе всё. — Ци Линь попросила дедушку присмотреть за змейкой и поспешила в комнату с лекарствами.

Дедушка неохотно согласился. Как только Ци Линь вышла за дверь, он взял большой железный котёл и поставил его на печь.

Налил воды, добавил грибы, а затем — змейку.

Ци Линь, вернувшаяся за забытым ключом: — Дедушка!!!

— Ой, как же он туда попал? — Дедушка невозмутимо вытащил змейку и добавил в котёл горсть зелени. — Всё такое зелёное, глаза уже не те.

Ци Линь пристально посмотрела на дедушку и, забрав Лю Циншуя, крепко прижала его к себе.

******

Лю Циншуй словно сквозь сон чувствовал приятный аромат — нежный и мягкий, знакомый и в то же время чужой.

Его окружало тепло, такое приятное, что хотелось обвиться вокруг источника и никогда не отпускать.

Этот запах напоминал Линьлинь. Он много раз вдыхал его с её писем, представляя, каково это — оказаться в её объятиях. Это должно быть самым сладким сном на свете.

…Постойте-ка, Линьлинь?

Лю Циншуй резко проснулся, поднял голову и, увидев перед собой милое личико, изумлённо воскликнул: — Линьлинь?

Не дождавшись ответа, он снова спрятал голову и свернулся калачиком, пытаясь сохранить прежнюю позу: — Нельзя двигаться, перемотать назад, иначе сон закончится.

Он вспомнил, как долго мёрз у ворот дома Линьлинь.

Она не вышла, должно быть, действительно возненавидела его.

Он лгал, он заслужил это.

Он не надеялся на прощение Линьлинь, он хотел лишь объясниться с ней.

Он ещё жив? Или это предсмертное просветление?

Объятия Линьлинь, её нежная улыбка, ласковые прикосновения… Это, должно быть, прекрасный сон перед смертью, как у девочки со спичками.

В самом конце останется лишь замёрзшее тело змеи.

…Из него получился бы неплохой суп, жаль, что Линьлинь не ест мясо.

Ци Линь: «…»

Ей было и смешно, и грустно.

— Шуйшуй, проснись, — нежно сказала она, подняв его голову и посмотрев в золотистые вертикальные зрачки. — Я прощаю тебя, Шуйшуй.

Для Лю Циншуя это было словно музыка небес. Он ошеломлённо высунул раздвоенный язык.

— Линьлинь сказала, что прощает меня. Мне точно снится сон.

Видя, что он снова собирается спрятать голову в тёплых ладонях Ци Линь, дедушка (по матери) не выдержал и, схватив змею за хвост, сделал вид, что хочет бросить её в котёл.

— Совсем мозги отморозил, безнадёжный случай. Давай-ка сварим из него суп.

Лю Циншуй: «…???!!!»

Он инстинктивно обвился вокруг руки дедушки и, как бы тот ни пытался стряхнуть его, не отпускал.

Он окончательно проснулся. Линьлинь перед ним была настоящей, и её прощение тоже было настоящим.

Его глаза наполнились слезами, и он нежно позвал: — Линьлинь~

Ци Линь тоже протянула руки: — Шуйшуй, хватит баловаться, иди сюда.

Лю Циншуй сжался, как пружина, и прыгнул к Ци Линь. Казалось, он вот-вот окажется в её тёплых объятиях, но на полпути наткнулся на твёрдую разделочную доску, распластался по ней, как блин, и медленно сполз вниз.

Бабушка (по матери) поставила на доску кухонный нож и с улыбкой сказала: — Мужчинам и женщинам нельзя прикасаться друг к другу. Это правило касается и змей мужского пола.

Тьма за её спиной словно материализовалась. Казалось, на Лю Циншуя смотрят бесчисленные глаза.

Лю Циншуй опустил голову и, послушно подплыв к Ци Линь, поднял на неё полные слёз глаза: — Линьлинь, я давно хотел лично поблагодарить тебя. Я бесконечно благодарен тебе за спасение.

Ци Линь махнула рукой: — Не стоит благодарности. Для меня это были всего лишь небольшие расходы.

— Но я… — Лю Циншуй виновато прижал хвост к полу. — Я не должен был тебя обманывать. Всё это про сына Санта-Клауса и принца-русалку — ложь. Я должен был честно рассказать тебе, кто я на самом деле.

— Ладно, я тебя прощаю, — Ци Линь наклонила голову, её глаза, чистые, как горный ручей, светились нежной улыбкой. — Но ты больше никогда не должен меня обманывать.

— Хорошо! — Лю Циншуй энергично закивал, и его глаза снова наполнились слезами. — Линьлинь, ты такая добрая!

Ци Линь подумала, что Шуйшуй и правда сделан из воды — уж очень он плаксивый.

Она коснулась пальцем его головы: — Шуйшуй тоже хороший. Будь увереннее в себе.

Хотя она была ещё мала, в некоторых вопросах чувств она была очень проницательна.

Бабушка и дедушка знали, кто такой Лю Циншуй, и, должно быть, уже предупредили его.

Лю Циншуй пытался всеми силами скрыть свою сущность, потому что у него не было другого выбора.

Они оба дорожили этой дружбой…

Лю Циншуй, прикрыв глаза, наслаждался теплом пальцев Ци Линь и даже невольно потёрся о её руку, желая больше ласки.

Бабушка, подняв разделочную доску, усмехнулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение