С тех пор, как Лю Циншуй начал переписываться с Ци Линь, он всё время самостоятельно изучал человеческую письменность. С трудом прочитав письмо Ци Линь, он был на седьмом небе от счастья.
Ци Линь называет меня Шуйшуй, значит, я могу спокойно называть её Линьлинь?
Линьлинь, Линьлинь…
Лю Циншуй тихонько произнёс имя несколько раз, и его охватили застенчивость и сладкое чувство. Его длинное тело извивалось на земле, принимая причудливую форму кренделя.
Бумажный голубь выполнил свою задачу и теперь погрузился в сон. До следующего задания он будет спать, чтобы экономить духовную энергию.
Лю Циншуй бережно положил его рядом с подушкой и радостно смотрел на него.
Кроме письма, Ци Линь ещё и наполнила брюшко бумажного голубя конфетами.
Он пересчитывал эти красивые конфеты снова и снова, не решаясь съесть ни одной.
До встречи с Ци Линь он, как и другие змеи, жил в тёмной и сырой пещере.
Теперь же он всё больше интересовался человеческими вещами. Он не только купил телевизор, провёл в Храм Горного Бога электричество, воду и интернет, но и приобрёл кровать, мебель, холодильник и другие товары для дома.
Живя в окружении человеческих вещей, он чувствовал себя ближе к Линьлинь.
Когда это неописуемое возбуждение немного улеглось, и разум вернулся, Лю Циншуй ударил хвостом по земле, вспомнив, что он упустил.
Линьлинь подарила ему подарок, и он тоже должен приготовить ответный подарок.
В дверях показалась голова Лу Ша: — Великий Князь, пришёл старейшина Бай.
— Некогда мне с ним встречаться, пусть катится отсюда, — раздражённо махнул хвостом Лю Циншуй.
Он открыл потайную дверь и юркнул внутрь.
Эта хорошо спрятанная пещера была немного меньше его спальни. В темноте мерцал разноцветный свет.
Подойдя ближе, можно было разглядеть, что источником света были сверкающие драгоценные камни.
Если бы здесь оказался ювелир и увидел эту пещеру, полную бесценных сокровищ, которые валялись в беспорядке, как мусор, у него бы случился сердечный приступ.
Но Лю Циншуй не обращал внимания на эти редкие камни. Он с трудом разгребал их хвостом, пока не достал из тайника в самом дальнем углу чёрный ларец с замысловатыми узорами.
Ларец был сделан из неизвестного материала, не из металла и не из дерева. Он был размером с ладонь, но очень тяжёлый.
Лю Циншуй потёр хвост и медленно открыл ларец.
Из щели вырвался яркий белый свет, словно долгое время сдерживаемый, и осветил тёмную пещеру, как днём.
Энергия рассеивалась в воздухе, создавая ощущение, будто находишься в природном кислородном баре. Всё тело наполнялось лёгкостью и свежестью.
Кончик хвоста Лю Циншуя бережно подхватил лежащий на бархатной ткани прозрачный, как хрусталь, ромбовидный камень. Он с восхищением повертел его из стороны в сторону.
Этот духовный камень был его многолетним сокровищем, последним духовным камнем высшего качества на Земле.
С древних времён бесчисленные совершенствующиеся сходили с ума по духовным камням. Даже появление духовного камня самого низкого качества вызывало кровавую борьбу.
Любой совершенствующийся, обладающий этим камнем высшего качества, мог бы достичь вознесения в высший мир, если бы не был слишком бездарным.
Он хотел подарить этот духовный камень высшего качества Ци Линь…
Внезапно сзади раздался короткий стук, словно металл ударился о камень.
Лю Циншуй быстро закрыл ларец и, не оборачиваясь, отчитал: — Совсем распустился! Бай Цаншу, кто тебе позволил войти?!
У входа в потайную комнату стоял мужчина с длинными седыми волосами, небрежно прислонившись к стене с сигаретой во рту: — Советую тебе не дарить эту вещь человеческой девчонке. У людей есть поговорка: «Виновен в обладании сокровищем». Понимаешь?
Лю Циншуй на мгновение замер, а затем сердито зашипел: — Не тебе меня учить! Я знаю, что делаю!
— Великий Князь, кто старых не слушает, тот сам себя губит, — Бай Цаншу покачал головой с притворным сожалением. — Я всё время предупреждал тебя, чтобы ты не выходил за пределы барьера, пока печать не снята. Но ты всё равно вышел, тебя поймали люди, и ты чуть не стал змеиным супом.
— Куда хочу, туда и иду, — мрачно посмотрел на него Лю Циншуй. — Не пытайся меня контролировать.
— Правду говорят, что горькая правда никому не нравится, — Бай Цаншу вытер несуществующие слёзы в уголках глаз. — Разве всё, что я делаю, не ради тебя, Великий Князь?!
Лю Циншуй не хотел больше смотреть на эту жалкую игру: — Убирайся!
Бай Цаншу пожал плечами, бросил окурок на пол и растоптал его каблуком.
— Будь благоразумнее, Лю Циншуй. Ты уже не тот, что прежде!
Шаги постепенно удалились. Лю Циншуй смотрел на пустой дверной проём, некоторое время находясь в оцепенении. Затем он посмотрел на духовный камень высшего качества и самоиронично улыбнулся.
Он положил сокровище обратно в ларец, снова скрывая этот ослепительный свет.
Когда в комнате снова стало темно, он пробормотал: — Линьлинь, я найду для тебя что-нибудь получше…
******
В последнее время Ци Линь каждое утро с нетерпением ждала момента, когда откроет дверь и посмотрит, нет ли в корзинке ответного письма и подарка от маленького братца Санты.
— Ух ты, что это? — В корзинке, кроме письма, лежал какой-то странный предмет.
Ци Линь широко распахнула свои ясные глаза и с любопытством ткнула в него пальцем.
Эта штука была похожа на огромный гриб: сверху — шляпка в форме зонтика, снизу — сморщенная, высохшая ножка. На ощупь она была очень шершавой.
— Бабушка, скорее посмотри! Братец подарил мне такой большой гриб! Я никогда не видела таких больших грибов!
— Гриб? — Бабушка равнодушно взглянула на него, но вдруг замерла и, нахмурившись, присела на корточки, чтобы получше рассмотреть. — Старик, иди сюда, посмотри! Не похоже ли это на… ту штуку?
— Что за «эта штука, та штука»? Дай-ка я погляжу, — Дедушка, заложив руки за спину, подплыл к ней и присел рядом.
Долго рассматривая гриб, он тоже нахмурился: — Да это же Тай Суй!
Старики переглянулись в изумлении.
Эта зелёная змея оказалась довольно щедрой, раз подарила такое сокровище.
Впрочем, их Линьлинь спасла ему жизнь, не дав погибнуть от небесной кары или людских рук, так что принять такой подарок было вполне уместно.
— Что такое Тай Суй? — Ци Линь занесла корзинку в дом и небрежно положила «большой гриб» на кухне.
Дедушка с любовью погладил его и принялся просвещать внучку: — Тай Суй, или мясной гриб линчжи — это ценный ингредиент для алхимии. Это четвёртая форма жизни в природе, не растение, не животное и не гриб. Его структура состоит не из отдельных клеток, а представляет собой совокупность бактерий, слизевиков и настоящих грибов.
Ци Линь слушала, ошеломлённая, и лишь спустя долгое время пришла в себя. Она постучала левым кулаком по правой ладони: — А…
На лице дедушки появилась довольная улыбка: — Поняла?
— Я в школу опоздаю! — Ци Линь схватила рюкзак и бросилась к двери. — Пока, дедушка!
Дедушка: «…»
Бабушка подошла с чёрным ларцом, покрытым заклинаниями, положила в него Тай Суй и сунула ларец дедушке.
— Линьлинь ещё ребёнок! Раз ты такой умный, почему не научишь её высшей математике?!
Ци Линь ещё не понимала ценности Тай Суй. Бабушка с дедушкой спрятали его, и она не стала обращать на это внимания.
Вечером, сделав уроки, она написала об этом случае в письме, посчитав его забавным.
— Я чуть не пожарила его, как гриб, — писала она, и на её лице невольно появлялась улыбка. — Дедушка сказал, что собирает ингредиенты для алхимии. Когда он сделает пилюли, я пришлю тебе несколько штук. Но бабушка сказала, что дедушка с детства умеет только взрывать печи, так что надеяться не на что.
Она подумала немного и продолжила писать: — Скоро у меня выпускные экзамены, а потом зимние каникулы.
— Когда у меня будут каникулы, ты не хочешь приехать ко мне в гости?
(Нет комментариев)
|
|
|
|