Глава 8. Пион вновь расцветает, тысяча ли в поисках тебя (Часть 2)

— Я часто общаюсь с людьми и немного разбираюсь в чаях из разных мест. Хотя не могу сказать, что знаю все до мельчайших подробностей, но в общих чертах осведомлен, — сказал Цинь Сянь. — Цвет того чая не похож ни на один из известных сортов. Боюсь, это какая-то редкость, которую она где-то достала, или, возможно, даже сама приготовила.

Лю Мо вспомнил выражение лица Цин И, когда он впервые попробовал этот чай в тот день. Услышав слова Цинь Сяня, он все понял.

Этот чай, должно быть, тоже принадлежал тому человеку или был тесно с ним связан.

Он невольно вздохнул про себя: если бы не было того человека, если бы все это было только для Лю Мо, разве не было бы хорошо?

Вздохнув, он сам удивился, как мог подумать такое.

Он тут же сказал Цинь Сяню:

— Брат Цинь столько раз ее просил, вероятно, госпоже Байли было трудно отказать, поэтому она и согласилась. Это заслуга брата Циня. А чай, возможно, она где-то достала, он немного редкий, но, боюсь, ничего особенного. Брат Цинь слишком много думает.

Цинь Сянь, услышав это, лишь усмехнулся:

— Возможно, все действительно так, как говорит брат Лю.

Они поговорили еще о других делах, попрощались на углу улицы и разошлись каждый своей дорогой.

В этот день Цзе Фэн собирался отправиться на Хребет Ци. Проезжая через Му Чжоу, он, естественно, заехал навестить Цин И.

Цин И была в городе, искала несколько новых горшков, чтобы посадить новые виды растений. Обойдя все вокруг, она не нашла ничего подходящего.

Она бесцельно брела по улице, как вдруг кто-то хлопнул ее по плечу. Обернувшись, она увидела стоящего позади Цзе Фэна.

— Сегодня ты так праздно проводишь время? — спросил Цзе Фэн.

Они не виделись много дней. Его раны зажили, лицо сияло, а глаза излучали бодрость.

— Как ты здесь оказался? — спросила Цин И.

— Я собираюсь на Хребет Ци в поисках духовных зверей. Проезжал мимо, вот и заехал навестить, — ответил Цзе Фэн.

В Му Чжоу у Цин И не было ни родных, ни друзей. Внезапная встреча со старым знакомым, естественно, обрадовала ее.

Они пошли рядом, разговаривая, Цин И расспрашивала о делах на Пике Цин Ло.

На обочине стоял лоток с румянами, где были выставлены различные румяна и пудры.

Хотя Цин И обычно не пользовалась косметикой, изящные коробочки, в которых она хранилась, привлекли ее внимание, и она невольно остановилась, чтобы рассмотреть их.

— Обычно я не вижу, чтобы ты пользовалась этим, — сказал Цзе Фэн.

— В этих коробочках можно хранить пилюли или что-то подобное, это довольно удобно, — сказала Цин И.

— Боюсь, их трудно будет очистить, — заметил Цзе Фэн.

— У меня есть свои способы, — улыбнулась Цин И, повернувшись к нему.

Цзе Фэн покачал головой:

— Выбери несколько, которые тебе нравятся. Не можешь же ты забрать все.

Цин И выбрала несколько, но не могла решиться. Она спросила Цзе Фэна:

— Как думаешь, какая лучше?

Цзе Фэн посмотрел, взял одну коробочку, на которой была изображена уединенная орхидея, чей облик был передан с большим изяществом, и спросил:

— Как насчет этой?

Цин И взяла ее и улыбнулась:

— Действительно неплохо. Помоги мне выбрать еще пару.

Они долго жили в уединении гор и привыкли друг к другу, поэтому не стеснялись людей.

Однако эту сцену увидел один человек.

Лю Мо возвращался из расположения войск и как раз проходил мимо. Увидев их близкое общение, он почувствовал легкое раздражение. Не поздоровавшись, он тихо прошел мимо и вернулся в управление, чтобы заняться мелкими делами.

Тем временем Цин И и Цзе Фэн выбрали еще две коробочки. Цин И убрала их, и они вместе вышли из города.

Прибыв на место, они сели пить чай во дворе и болтать.

Цзе Фэн увидел, что в ее дворе растут только обычные цветы и травы, и удивленно спросил:

— Ты ведь собираешь редкие цветы, почему же сажаешь только эти обычные растения?

— Это мир смертных, здесь живут обычные люди. Если посадить что-то редкое, боюсь, это может навлечь беду. Поэтому я сажаю обычные растения, лишь для утешения души, — ответила Цин И.

— В этом есть смысл. В мире людей много беспокойства, тебе следует быть осторожной, — сказал Цзе Фэн.

Цин И кивнула.

Вскоре Цзе Фэн попрощался, и Цин И проводила его.

После ухода Цзе Фэна Цин И прикинула на пальцах: чай на горе Яои уже должен был созреть для сбора.

Она привела в порядок все цветы и травы, убрала низкорослый кустарник в рукав, заперла дверь и отправилась к горе Яои.

Хотя у нее не было лошади, за годы странствий Цин И в совершенстве овладела искусством передвижения. Расправив тело, она летела легко, как ласточка.

Во время отдыха она доставала низкорослый кустарник, ставила его на солнце и опрыскивала листья водой.

Гора Яои находилась более чем в трех тысячах ли от Му Чжоу. Цин И шла семь или восемь дней и наконец добралась до подножия горы.

Гора была не очень высокой, но лес был густым и труднопроходимым. К счастью, весеннее солнце светило ярко, дул теплый ветер, и идти было легче.

Цин И в одиночестве поднялась на гору, прошла еще полдня по лесу и наконец достигла нужного места.

Перед ней предстала уединенная долина, окруженная зеленью. Вдалеке тихо протекал ручей.

В долине буйно росли различные дикие деревья, а между ними были разбросаны небольшие кустарники высотой в половину человеческого роста. Их ветви были густо покрыты листвой, и среди изумрудных листьев виднелись только что появившиеся нежные почки — это и было то, за чем пришла Цин И.

Однако она не спешила собирать их. Пройдя сквозь высокие и низкие деревья, она углубилась в долину и подошла к могиле.

В прошлом году ее только привели в порядок, поэтому на могиле было лишь немного сорняков, она выглядела чистой и ухоженной.

Цин И легко коснулась надгробия. Надпись на нем была четкой и яркой — ее тоже обновили в прошлом году. На камне было высечено всего четыре иероглифа: «Сан Ло, Чан Ли».

Цин И долго стояла неподвижно перед надгробием. Затем она достала из рукава тот низкорослый кустарник и поставила его перед могилой. В этот момент полураскрывшийся цветок полностью распустился, ослепительно красный, словно пламя, завораживающий взгляд.

Она достала чайную чашу, налила чай и поставила перед могилой.

Чай был светлым, с легким зеленоватым оттенком — это был Цзюнь Сы Ча.

Увидев, что на могильной земле пробилось несколько травинок, Цин И обошла надгробие, осторожно выдернула сорняки и аккуратно присыпала разрыхленную землю.

Вернувшись к передней части могилы, она села, прислонившись к надгробию, и молча смотрела на красный цветок. В ее сердце невольно возник вопрос: «Тебя ведь давно здесь нет? Знаешь ли ты, когда я прихожу сюда?»

Печаль в сердце и усталость от долгого пути взяли свое. Прислонившись к надгробию, она незаметно задремала.

В полусне перед ней пронеслись картины прошлого, словно облака дыма, и она внезапно очнулась.

Оглядевшись, она увидела, что уже спустились сумерки, и птицы возвращались в лес.

Она не спешила вставать, продолжая сидеть. Достав из рукава флейту, она заиграла. Мелодия полилась плавно, то напоминая весенний ветерок, ласкающий воду, то распускающиеся цветы, то пение иволги в ивах и журчание ручья. Это была мелодия «Чунь Шуй Би» — радостная, но с бесконечной печалью.

Закончив играть, она легонько погладила надгробие и спросила:

— Стало ли немного лучше?

Солнце скрылось за западными горами, на востоке взошла молодая луна.

Серебристый лунный свет, словно туман или иней, окутал долину. Ярко-красный цветок по-прежнему пылал, как огонь.

Цин И так и сидела, сжимая флейту и прислонившись к надгробию, до самого рассвета.

Солнце вернулось, ночная роса испарилась.

Цин И встала, подошла к надгробию, поднесла флейту к губам и снова заиграла. Бесконечная нежность полилась вместе со звуками, разливаясь по долине.

Закончив мелодию, Цин И легонько похлопала по надгробию:

— Я пойду соберу.

Она пошла в долину и стала осторожно срывать нежно-зеленые молодые листья с кустарников высотой в полчеловека, складывая их в шелковый мешочек.

Закончив сбор к полудню, она вернулась к могиле и тихо сказала:

— В этом году тоже немного. Я буду осторожна, чтобы не повредить их.

Она положила шелковый мешочек перед могилой и снова села, прислонившись к надгробию.

Спустя долгое время она встала, убрала чайную чашу и шелковый мешочек, спрятала низкорослый кустарник в рукав, нежно погладила надгробие и сказала:

— Я ухожу.

Она повернулась, чтобы уйти.

Но вдруг обернулась и спросила:

— На этот раз… я смогла тебя найти?

Наконец, с тяжелым сердцем она ушла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Пион вновь расцветает, тысяча ли в поисках тебя (Часть 2)

Настройки


Сообщение