Цин И продолжала поиски повсюду. Большинство мест, отмеченных на картах, которые дал ей Цзе Фэн, она уже посетила. Прошла зима, наступило лето — прошел почти год, но все было безрезультатно.
В этот день она прибыла в Цзи Чжоу.
Цзи Чжоу находился в девятистах ли от Пика Цин Ло. Хотя он был далеко от столицы, это было место, через которое проходили пути с севера на юг, поэтому здесь было многолюдно, собирались торговцы со всей страны.
Цин И шла по улице, как вдруг услышала шум толпы под деревом у дороги. Казалось, кому-то стало плохо. Она подошла поближе, чтобы узнать, в чем дело.
Протиснувшись сквозь толпу, она увидела мужчину лет тридцати, лежащего на земле с потемневшим лицом.
Цин И присела на корточки, достала из рукава маленький квадратный шелковый платок, прикрыла им запястье мужчины, прощупала пульс и внимательно осмотрела его.
На кончике его пальца она заметила крошечную ранку. Похоже, его укусило ядовитое насекомое. Вероятно, он отдыхал под деревом и был укушен насекомым, обитавшим на дереве.
Неожиданно, что в таком оживленном месте водятся столь ядовитые твари.
Чтобы нейтрализовать этот яд, нужно в течение часа растолочь листья девятиароматного дерева, смешать с теплой водой и дать выпить пострадавшему. Это поможет вывести яд из крови и внутренних органов. Затем нужно направить яд к месту укуса и выдавить его.
Девятиароматное дерево легко приживается и распространяет аромат на несколько ли вокруг, поэтому люди любят его сажать. Это обычное растение, но где его найти прямо сейчас?
Рядом стоял человек, который постоянно звал пострадавшего по имени. Судя по одежде, это был его слуга.
Цин И попросила его уложить мужчину на спину и спросила у толпы, где можно найти девятиароматное дерево. Все указали за пределы круга.
Этому человеку повезло — неподалеку росло одно такое дерево.
Цин И поспешила через улицу, чтобы сорвать листья девятиароматного дерева.
Неожиданно она столкнулась с человеком, который торопливо бежал ей навстречу. Свиток в его руках упал на землю, и он поспешно нагнулся, чтобы поднять его.
Он бормотал себе под нос: — Ай-яй, как же я неосторожен, мой рисунок нельзя ронять…
В этот момент спасение человека было важнее, и Цин И некогда было с ним препираться.
Человек поднял свиток и крикнул всаднику позади: — Господин, свиток в порядке.
Всадник ответил: — Вот и хорошо.
Голос был негромким, мягким и спокойным. Услышав его, Цин И замерла, словно пораженная громом, и невольно повернула голову.
Лошадь подошла ближе, всадник спешился и обратился к Цин И: — Сударыня, мой слуга был неосторожен, прошу не сердиться.
Цин И разглядела подошедшего: худое и чистое лицо, четко очерченные брови, глубокие глаза, впалые щеки, бледные губы. Только по сравнению с тем днем в горах, он выглядел несколько изможденным.
Это был тот, кого она так долго искала!
Ее руки и ноги задрожали, глаза наполнились слезами, и она не могла вымолвить ни слова.
Мужчина заметил странное состояние девушки, которая просто смотрела на него, и почувствовал себя неловко. Он снова спросил: — Сударыня, вы не ушиблись?
Слезы покатились по щекам Цин И, и она дрожащим голосом произнесла имя: — Чан Ли…
Мужчина не понял и удивленно спросил: — Сударыня, с вами все в порядке?
Тем временем родственник пострадавшего подбежал к Цин И, схватил ее за рукав и торопливо сказал: — Сударыня, скорее, девятиароматное дерево вон там! — Он потянул Цин И к дереву.
Цин И вспомнила, что человеку угрожает опасность от яда.
Мужчина увидел, что к девушке подошел, видимо, ее знакомый. Раз у нее были дела, ему не стоило задерживаться.
Он проезжал через Цзи Чжоу по важному делу, поэтому снова сел на лошадь и сказал человеку, который столкнулся с Цин И: — Цинь Юй, нам пора.
Цин И сорвала несколько старых листьев, растерла их, смешала с водой и дала выпить отравленному. Затем она тайно применила внутреннюю силу, чтобы собрать яд в месте укуса, и выдавила его.
Темнота с лица мужчины сошла, его дыхание постепенно выровнялось. Похоже, опасность миновала.
Цин И снова выбралась из толпы и огляделась по сторонам, но того человека уже не было.
Кто он? Откуда? Как его зовут?
Почему она не спросила его только что!
Цин И горько сожалела.
Она расспрашивала всех вокруг, не знает ли кто-нибудь всадника, который только что уехал.
Но все отвечали, что никогда его не видели.
Ничего не оставалось, как продолжить поиски.
Выехав из Цзи Чжоу на север, она миновала несколько деревень и прибыла в Деревню Цзи Сянь Цунь.
Снова приближалась осень, но летняя жара еще не спала.
Цин И захотелось пить, вода, которую она несла с собой, закончилась. Она постучала в дверь крестьянского дома, чтобы попросить воды.
После нескольких стуков кто-то спросил: — Кто там?
Дверь со скрипом отворилась, и на пороге появилась пожилая женщина, которая вышла на ощупь. Оказалось, у нее были проблемы со зрением.
— Бабушка, я прохожу мимо, и меня замучила жажда. Не могли бы вы дать мне немного воды? — спросила Цин И.
— Пей, пей, только у меня глаза плохо видят, налей себе сама, — сказала старушка.
Цин И поблагодарила ее, вошла в дом и налила себе чашку воды.
В доме была только деревянная кровать с очень старым и рваным постельным бельем, из которого во многих местах вылезала вата. Простая мебель тоже была ветхой.
— Бабушка, что у вас с глазами? Какая болезнь? — спросила Цин И у старушки.
— Эх, это не болезнь, — ответила старушка.
Цин И расспросила подробнее и узнала, что у старушки был сын, который пять лет назад уехал в Му Чжоу на заработки и с тех пор не возвращался. Кто-то рассказывал, что видел в горах по дороге в Му Чжоу останки, съеденные дикими волками, и по описанию они были похожи на сына старушки.
Старушка плакала день и ночь, отчего ее зрение ухудшилось.
Ее сына звали Юань Чэн, и у него на шее сзади была коричневая родинка, так что его было легко узнать.
Однако останки были неполными, поэтому нельзя было с уверенностью сказать, был ли это он.
Когда Юань Чэн уезжал, он сказал только, что направляется в Му Чжоу, в Резиденцию Цзян, где знакомый устроил его на черную работу.
Раз было известно место и имя, найти его должно быть несложно.
— Не беспокойтесь слишком сильно, я как раз собираюсь в Му Чжоу, зайду в Резиденцию Цзян и поспрашиваю, — сказала Цин И.
Услышав это, старушка очень обрадовалась и хотела поклониться в знак благодарности.
Цин И поддержала ее и добавила: — Ваши глаза страдают от застарелого недуга, боюсь, полностью излечить его трудно. Но у меня есть пилюли. Принимайте по одной каждый день, это должно помочь вашим глазам.
С этими словами она протянула старушке маленький синий мешочек.
— Девушка, мы с тобой не родня и не знакомые, всего лишь за чашку воды, а ты так добра ко мне, — поблагодарила старушка.
— Не стоит беспокойства, это просто небольшой знак внимания, — ответила Цин И.
Старушка достала из-за пазухи старую игрушку — маленького тигренка длиной всего с большой палец — и отдала ее Цин И, сказав: — Если увидишь Чэна, отдай ему это, он узнает.
Цин И взяла игрушку и попрощалась.
Она собиралась продолжить путь на север, в Вэнь Чжоу, но раз уж так вышло, решила изменить маршрут и отправиться на запад, в Му Чжоу.
Му Чжоу не был таким процветающим, как Цзи Чжоу, но славился своими ивами, зелеными водами, резными балюстрадами и старинными павильонами. Это было место сбора ученых и людей искусства.
Многие знатные чиновники и богачи покупали здесь поместья, чтобы приезжать на отдых или проводить старость.
Прибыв в Му Чжоу, Цин И нашла обычную гостиницу и временно остановилась там.
Хотя Резиденция Цзян была рядом, это был дом знатной семьи, и нужно было найти подходящий момент, чтобы туда попасть.
В течение двух дней Цин И подходила к задним воротам Резиденции Цзян и расспрашивала выходящих людей, но, к сожалению, все говорили, что никогда не слышали имени Юань Чэн.
И никто не видел входящего или выходящего человека с коричневой родинкой на шее.
Наступил полдень, и Цин И вернулась в гостиницу.
Внизу она заказала пару блюд и, пока ела, размышляла, как продолжить поиски.
В это время вошли трое мужчин в коротких рубахах и сели за столик слева.
Вскоре им принесли вино и еду, и они принялись есть и разговаривать.
Цин И прислушалась и узнала, что послезавтра у хозяина Резиденции Цзян шестидесятилетие, и он устраивает пир, на который приглашены все гражданские и военные чиновники города, а также богатые купцы.
Цин И задумалась. Судя по одежде и манерам того человека, он был не из простой семьи. Теперь, когда все сколько-нибудь знатные люди соберутся в Резиденции Цзян, почему бы не пойти туда и не поискать его? Заодно можно будет узнать новости о Юань Чэне.
В день пира Цин И рано утром проникла в резиденцию и спряталась на балке под потолком большого зала.
В день рождения хозяина дом действительно был полон гостей. Все были знатными придворными или местными богачами в роскошных одеждах.
Весь день гости прибывали нескончаемым потоком, чтобы поздравить хозяина, но того человека среди них не было.
В тот день в горах юноша в зеленом назвал его «Брат Лю». В этом Му Чжоу было две большие семьи по фамилии Лю.
Одна принадлежала богатому торговцу шелком Лю Фанцзяню, у которого было два сына и три дочери. Другая — генералу Летучих драконов Лю Цюаню, у которого было три сына.
Неизвестно, принадлежал ли он к одной из этих семей.
Цин И уже бывала в обеих резиденциях, но не нашла его.
Сегодня на пир от каждой семьи пришли не все: либо глава семьи, либо отец с сыном. Она не знала, был ли он из одной из этих семей.
Уже перевалило за полдень, а гостей становилось все больше, но поиски оставались безрезультатными.
Среди снующих слуг она также не заметила никого с родинкой на шее.
Наступили сумерки. Гости собрались в большом зале, расселись по местам и ждали начала пира.
Пир начался. Было три представления с песнями и танцами, играла музыка, гости и хозяин весело беседовали.
Цин И наблюдала сверху, чувствуя разочарование и уныние. Похоже, и на этот раз надежды не оправдались.
В этот момент снаружи доложили: — Второй сын генерала Лю прибыл поздравить господина Цзяна с днем рождения.
Вслед за этим вошел человек. На его простой белой одежде была вышита лишь ветка зимней сливы. Лицо его было как нефрит, а глаза чисты, как вода.
Увидев его, Цин И едва удержалась на месте. Глаза ее наполнились слезами — это был тот самый человек, которого она видела в горах Пика Цин Ло!
Лю Мо подошел к хозяину Резиденции Цзян и поклонился: — Отец сегодня немного нездоров и не смог лично прийти поздравить вас. Он поручил мне преподнести скромный подарок и поздравить господина Цзяна с днем рождения.
Господин Цзян встал, подошел к нему и тоже поклонился в ответ: — Племянник слишком любезен. Что случилось с генералом Лю, не серьезно ли?
— Смена сезонов, отец просто почувствовал легкое недомогание, ничего серьезного, благодарю! — ответил Лю Мо. — Недавно ездил в Вэнь Чжоу по небольшому делу, поэтому сегодня опоздал, прошу простить.
— Ничего страшного, прошу садиться, — улыбнулся господин Цзян.
Лю Мо сел на свое место.
Пропустили по чарке вина, посмотрели еще одно представление. Затем вошла девушка с цинем в руках, коснулась струн и запела «Луну над городской башней».
Ее голос был нежным, а звуки циня — мелодичными. Без десяти лет практики такого мастерства не достичь.
Все гости в зале слушали, затаив дыхание.
Внезапно звук циня оборвался — струна лопнула, и музыка прекратилась.
Господин Цзян нахмурился, на его лице появилось недовольство.
Певица поспешно упала на колени, слегка дрожа.
Хозяин резиденции, Цзян Вэй, также был выходцем из военных. Ныне он носил почетный титул Генерала, охраняющего север, хотя уже не служил при дворе.
Цзян Вэй был известен своей суровостью и жестокостью по отношению к слугам. Говорили, что он мог приказать переломать человеку ноги даже за такую мелочь, как разбитая чашка. Он был беспощаден.
Поскольку у него были обширные связи в столице, никто не смел ему перечить.
Поэтому все, кто служил в Резиденции Цзян — повара, садовники, актеры, певцы, слуги и нахлебники — были предельно осторожны и жили в постоянном страхе.
Сегодня, в день рождения Цзян Вэя, лопнувшая струна циня была дурным предзнаменованием. Вряд ли это сойдет певице с рук.
Певица лишь молила о пощаде. Когда она заплакала, лицо Цзян Вэя исказилось гневом еще больше. Он крикнул: — Цзян Фу! Увести эту негодницу и забить палками!
Он не сдерживался даже в присутствии многочисленных гостей.
Большинство присутствующих либо боялись гнева Цзян Вэя, либо не хотели вмешиваться в чужие дела. К тому же, речь шла всего лишь о певичке, чья смерть ничего не значила.
Поэтому никто не проронил ни слова.
Более того, кое-где даже послышались одобрительные возгласы.
Бывший подчиненный Цзян Вэя, Доу Цзяньдэ, уже привел нескольких слуг. Певица все еще громко молила о пощаде.
Цин И видела все это сверху, но не могла показаться.
В этот момент один из гостей поднялся и, сложив руки перед Цзян Вэем, сказал: — Господин Цзян, позвольте Ли Чжи сказать слово.
(Нет комментариев)
|
|
|
|