Цзе Фэн проводил Цин И до Му Чжоу и вернулся на Пик Цин Ло.
Цин И по-прежнему каждый день тщательно ухаживала за различными цветами и травами, заботилась о сливовой роще, а иногда ходила в резиденцию Цинь послушать домашние разговоры старой госпожи.
Когда Лю Мо приходил к реке Цзиньшуй играть на флейте, она, как и прежде, пряталась неподалеку и тихо слушала.
Однако каждый раз, когда она приходила, часто взлетали птицы.
Цин И не обращала на это внимания.
Так повторилось три или пять раз. В этот день, не дожидаясь конца мелодии, Лю Мо внезапно стремительно подскочил и несколькими прыжками оказался рядом. Цин И, заслушавшись, не успела увернуться.
В тот день, увидев следы на снегу, Лю Мо не мог избавиться от подозрений. Каждый раз, приходя сюда, он перед игрой рассыпал поблизости немного зерна, чтобы привлечь птиц. Когда кто-то подходил, птицы разлетались.
Другие люди проходили шумно, но этот человек всегда появлялся тихо. Поэтому сегодня Лю Мо был уверен, что это именно он, и быстро подскочил.
Он не ожидал, что перед ним окажется Цин И.
Вспомнив все ее странности, он не мог сразу понять, друг она или враг.
Цин И, увидев это, поняла, что ее выдали птицы, и теперь оправдываться было бесполезно.
Лю Мо слегка поклонился ей и спросил:
— Госпожа Байли, как вы здесь оказались?
Цин И помолчала мгновение, посмотрела на флейту в его руке и сказала:
— Господин Лю, не могли бы вы одолжить мне флейту?
Лю Мо хотел выяснить правду, поэтому не стал отказываться и протянул ей флейту.
Цин И подошла к воде, легко поднесла флейту к губам и заиграла мелодию — ту самую «Цзян Мэй Инь», которую Лю Мо часто играл.
Однако в ее исполнении было меньше холода и больше нежности, меньше спокойствия и больше печали. Мелодия была нежной и трогательной, слушая ее, можно было забыть обо всем.
Закончив играть, Цин И повернулась к Лю Мо, глубоко поклонилась и сказала:
— Мелодия господина Лю так увлекательна, простите мою дерзость.
Она вернула флейту Лю Мо.
Лю Мо в этот момент не мог понять, искренни ли ее слова, и лишь ответил:
— Госпожа слишком добра ко мне.
Он смотрел на Цин И с явным подозрением.
Поклонившись Цин И, он попрощался и ушел.
Цин И не понимала причины его сомнений, но смутно чувствовала, что что-то не так, и не могла разобраться.
Прошло несколько сильных снегопадов, и снова наступил ежегодный праздник — Канун Нового года.
Жизнь Цин И ничем не отличалась от обычной. К счастью, она жила за городом, и не видела городского веселья.
Затем наступил Праздник Фонарей — Юаньсяо.
В сумерках этого дня Цин И пришла в город Му Чжоу и спряталась у резиденции Лю.
Лю Мо сидел в комнате и писал, похоже, не собираясь никуда идти.
Цин И снова вышла из резиденции Лю и спряталась за большим деревом у дороги.
Она не знала, выйдет ли он сегодня, но молча ждала.
Спустя долгое время большие ворота открылись. Лю Мо вышел в своей обычной одежде, накинув серебристо-серый плащ.
Цин И вышла из-за дерева и радостно посмотрела на него.
Лю Мо был поражен. Казалось, она ждала его здесь все это время.
Подумав, что это хороший шанс развеять свои сомнения, он тоже пошел ей навстречу.
Сегодня она была одета не так просто, как обычно: платье цвета лотоса, сапфирово-синяя накидка, а в прическе — маленькая веточка красной сливы, что еще больше подчеркивало ее белоснежную кожу.
Увидев вышедшего Лю Мо, ее озабоченное выражение лица мгновенно исчезло. В свете двух больших красных фонарей у ворот ее глаза, казалось, сияли.
Сердце Лю Мо дрогнуло. Эта радость была такой искренней и чистой — может, он зря ее подозревал?
Цин И поклонилась Лю Мо, он, естественно, ответил на поклон, и они пошли рядом к рыночной площади.
На ежегодном Празднике Фонарей на рыночной площади было очень оживленно.
Вся улица была увешана разнообразными фонарями, и перед каждым домом висели самодельные фонарики.
Цин И шла рядом с Лю Мо среди этого уличного веселья. Идя рядом с ним, она словно вернулась в счастливое прошлое.
Внезапно Лю Мо спросил:
— Госпожа Байли, вы, кажется, не из Му Чжоу?
Цин И услышала в его голосе странную нотку. Она и сама не знала, как начать этот разговор.
Но раз уж он спросил, нужно было ответить.
Она не знала, с чего начать правду, и не хотела лгать ему, поэтому просто сказала:
— Нет.
— Не знаю, зачем госпожа приехала в Му Чжоу? — снова спросил Лю Мо.
— Приехала… найти одного старого знакомого, — медленно ответила Цин И.
Это был не тот ответ, который ожидал Лю Мо, чтобы развеять свои сомнения.
Однако, услышав это и сопоставив с ее предыдущим поведением, он почувствовал облегчение.
— Нашли ли вы его? — снова спросил он.
Цин И остановилась, повернула к нему лицо. Слова уже были на кончиках ее губ, но она так и не ответила, а снова пошла вперед.
Лю Мо больше не спрашивал.
Они молча дошли до моста Нинби. Река текла под мостом.
Ивы на обоих берегах почти полностью сбросили листву, лишь длинные гибкие ветви тихо колыхались на ветру.
Цин И стояла на мосту, глядя на туманные ивы, и вдруг медленно сказала:
— Можно… сыграть здесь мелодию?
Лю Мо достал флейту и заиграл мелодию «Синь Шуй Лин».
Цин И тихо слушала, по-прежнему глядя на туманные ивы и холодную воду.
Закончив играть, Цин И взяла флейту и заиграла свою мелодию.
Ее звук был похож на журчание ручья или легкое дуновение весеннего ветерка — чистый, нежный, с долго звучащим эхом.
Однако в мелодии сквозила печаль, и лицо Цин И тоже было полно грусти.
Закончив играть, она долго молчала, и в ее глазах виднелись слезы.
Лю Мо понял, что эта мелодия, должно быть, имеет для нее особое значение.
— Вы слышали эту мелодию раньше? — тихо спросила Цин И, повернувшись к Лю Мо.
— Не слышал. Это действительно хорошая мелодия. Как она называется? — спросил Лю Мо.
— Эта мелодия называется… «Чунь Шуй Би», — тихо ответила Цин И.
— Название очень подходит мелодии. Спасибо, что просветили, — сказал Лю Мо.
Хотя Цин И знала, что он не помнит эту мелодию, услышав его слова, она все равно почувствовала укол в сердце. Но что она могла поделать?
Ее лицо омрачилось.
Лю Мо немного поколебался и наконец спросил:
— Человек, которого ищет госпожа, похож на Лю Мо?
Цин И повернула голову и посмотрела прямо на него: знакомые брови и глаза, знакомый голос, неизменная любовь к чаю, такая же трогательная игра на флейте, та же нежность и спокойствие во всем облике. Кто же это, если не он?
Она молча кивнула.
— Госпожа поселилась в Му Чжоу. Неужели он из Му Чжоу? — снова спросил Лю Мо.
— …Наверное, — тихо ответила Цин И.
— Не знаю, кем приходится госпоже Байли этот человек…? — спросил Лю Мо.
Цин И снова посмотрела вдаль, на туманные ивы, и медленно сказала:
— Он… просто мой друг.
— Он сейчас здесь? — спросил Лю Мо.
Цин И повернулась к нему и задумчиво ответила:
— Может быть.
— Моя семья живет в Му Чжоу издавна, но я не встречал никого, похожего на Лю Мо. Впредь буду внимательнее, — сказал Лю Мо.
Цин И молча посмотрела на него и тихо сказала:
— Спасибо.
Когда они вернулись на рыночную площадь, Праздник Фонарей уже закончился.
Каким великолепным было веселье, а теперь на улице осталась лишь холодная пустота.
Цин И попрощалась с Лю Мо.
Обычно по вечерам она проникала в город, перелезая через стену, но сегодня был Праздник Фонарей, и городские ворота еще не были закрыты, так что можно было выйти через них.
Ночью идти было трудно, к тому же она жила за городом, в безлюдном месте, поэтому Лю Мо, естественно, должен был ее проводить.
Они взяли двух лошадей в резиденции Лю и выехали из городских ворот, следуя друг за другом.
Лю Мо проводил ее до ворот ее двора, попрощался и уехал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|