На следующее утро, едва погрузившись в дремоту, Цин И была разбужена несколькими резкими и пронзительными птичьими криками. Она поспешно толкнула дверь и вышла.
Птица размером с домашнего голубя, с белыми перьями и красным клювом, кружила над крышей.
— Чи Сюэ! — позвала Цин И.
Услышав зов, Чи Сюэ опустилась на протянутую руку Цин И.
— Что случилось? — спросила Цин И.
Чи Сюэ издала очень тревожный крик.
Цин И провела левой рукой по телу птицы. Вспыхнул белый свет, и Чи Сюэ мгновенно увеличилась до размеров птицы Пэн. Цин И села ей на спину, и Чи Сюэ, взмахнув крыльями, взмыла вверх и стремительно полетела на восток.
Эта птица называлась Кунь Цюэ, она могла становиться большой и маленькой и была необычайно свирепой.
Когда Цзе Фэн поймал ее, он сражался с ней на вершине гор Куньлунь семь дней и семь ночей и был тяжело ранен.
После приручения она стала чрезвычайно преданной и сообразительной.
Обычно Цзе Фэн использовал ее для передачи сообщений и обмена информацией с Цин И и другими. Во время битв она также была весьма полезна.
Из-за ее снежно-белых перьев и красного клюва Цзе Фэн дал ей имя Чи Сюэ.
Чи Сюэ стремительно летела, расправив крылья. Примерно через два часа они достигли высокой горы.
Гора вздымалась до самых облаков, окутанная туманом. Должно быть, это место обитания свирепых зверей и духовных скакунов, неудивительно, что Цзе Фэн пришел сюда.
Неизвестно, за какой редкой птицей или диковинным зверем он гнался на этот раз, такой безрассудный и опрометчивый.
Чи Сюэ вдруг замедлила взмахи крыльев и полетела вниз. Вскоре она приземлилась у входа в горную пещеру.
Цин И поспешно спустилась. Была уже холодная зима, а в пещере было темно и сыро. Войдя внутрь, она почувствовала пронизывающий холод.
Она увидела Цзе Фэна, полулежащего спиной к стене пещеры. Его тело и лицо были покрыты запекшейся кровью, он был без сознания.
Увидев его всего в крови, Цин И почувствовала, как ее тело немного сковало.
Но медлить было нельзя. Дрожащими руками она достала иглу, вонзила ее себе в кончик пальца и успокоилась.
Поскольку с Цзе Фэном такое случалось часто, а она долгие годы странствовала одна, без спутников, Дедушка Сюэ намеренно заставлял ее чаще сталкиваться с видом крови. Поэтому гемофобия Цин И уже значительно ослабла, и она научилась приходить в себя.
Цин И прощупала его пульс и поняла, что внутренние повреждения тоже серьезные.
Она быстро достала из-за пазухи Пилюлю взращивания духа десяти тысяч цветов и дала ему проглотить.
Эта пилюля питала внутренние органы и взращивала энергию ян. Она была в сто раз сильнее пилюли Шуан И Дань. Дедушка Сюэ создал ее на основе Шуан И Дань, добавив несколько видов редких и ценных лекарственных трав.
Из-за ее редкости ее использовали только в крайних случаях.
Цин И нашла сухих дров, разожгла огонь, нагрела воды, тщательно протерла все его раны и посыпала Порошком Фансю.
Цзе Фэн был тяжело ранен. Несмотря на тепло огня, его все еще била дрожь.
Цин И приложила ладонь к его спине и влила свою внутреннюю силу, помогая ему согреться и отрегулировать дыхание.
На следующий день Цзе Фэн очнулся и увидел Цин И, спящую рядом с ним. Он понял, что это Чи Сюэ привела ее.
Огонь перед ним все еще ярко горел. Он подбросил еще дров, чтобы пламя стало жарче.
Он не стал будить ее, а сам начал циркулировать свою энергию ци, чтобы восстановить дыхание, и почувствовал себя значительно лучше.
Цин И все еще спала. Красный свет огня отбрасывал легкий румянец на ее лицо. Брови были слегка нахмурены — казалось, она совсем не изменилась с тех пор, как он увидел ее впервые.
Двести лет назад.
В маленькой деревушке на юге крестьянин привел пяти- или шестилетнего ребенка в лес на горе Ляньфэн.
Крестьянин велел ребенку сесть под деревом и сказал: — Отец скоро вернется, жди меня здесь.
Ребенок детским голоском ответил: — Хорошо.
Он знал, что отец больше не вернется.
Прошлой ночью он слышал разговор взрослых: оставлять ребенка, который понимает язык птиц и зверей, опасно, это может навлечь большую беду, поэтому его нужно бросить в горах.
В упрямом взгляде ребенка сквозила нотка гордости. Он не стал просить отца забрать его обратно.
Когда крестьянин ушел, он встал и бесцельно побрел по лесу. Постепенно он почувствовал голод.
Он искал повсюду, но ничего съедобного не нашел.
Хотя на деревьях были плоды, он не мог до них дотянуться.
Он страдал от голода и жажды, но мог только терпеть.
Обойдя заросли кустарника, он вдруг увидел лежащего на земле огромного тигра с пестрой шкурой. В его брюхе торчала стрела, вошедшая больше чем наполовину.
Похоже, раненый тигр добежал до этого места и упал без сил.
Увидев раненого, поверженного тигра, глаза мальчика загорелись. Он вытащил кинжал, который тайно спрятал прошлой ночью, собираясь отрезать мясо, чтобы утолить голод.
Он подошел к тигру спереди и увидел маленького тигренка, едва покрытого шерстью, прижавшегося к матери.
Тигрица уже не могла двигаться, лишь высунула язык и лизнула тигренка в голову.
Увидев это, мальчик убрал кинжал и сел под деревом напротив.
Ночью поднялся сильный ветер и сбил с дерева дикие финики. Он утолил ими голод.
Ночью тигрица умерла. Тигренок беспокойно крутился рядом с ней и жалобно скулил.
Через три дня тигренок наконец понял, что мать больше не встанет.
Он подошел к мальчику и потерся головой о его руку.
Мальчик достал кинжал, вырыл большую яму и похоронил тигрицу под деревом. Затем он погладил тигренка по голове и увел его из этого места.
Через несколько дней он уже ловко лазил по деревьям и каждый день питался дикими плодами.
Тигренок тоже охотился на маленьких кроликов и оленят. Мальчик помогал ему загонять добычу и ставить ловушки.
Поймав что-нибудь, он разводил огонь и жарил мясо, которое тоже ел.
С тех пор мальчик и тигренок жили вместе, полагаясь друг на друга. Он дал тигренку имя Ци Ху.
Однажды он столкнулся с медведем лицом к лицу. Хотя в конце концов он одолел медведя, сам был ранен и потерял сознание. Ци Ху три дня кормил его своей кровью, пока он не очнулся.
С тех пор он относился к Ци Ху совершенно по-особенному.
Время в горах летело незаметно. В мгновение ока ему исполнилось тринадцать лет. Он мастерски овладел искусством охоты и приручения зверей.
Ци Ху тоже вырос и бегал быстро, как ветер, во много раз быстрее обычного тигра.
Тогда мальчик понял, что этот тигр — духовный зверь.
Но поскольку мать Ци Ху умерла вскоре после его рождения, он так и не узнал его происхождения.
В тот год он встретил старейшину школы Янь Сянь, даоса Чжи Мина.
Чтобы изучить даосские искусства и научиться приручать еще более свирепых зверей, он последовал за даосом Чжи Мином на гору Цзюхуа.
Ци Ху остался на горе Ляньфэн, где они жили все это время.
Даос Чжи Мин увидел, что мальчик умен и прилежен, и передал ему все свои знания.
Он усердно тренировался день и ночь, и его успехи поразили даоса Чжи Мина.
Прощупав его пульс, даос обнаружил, что помимо его собственной внутренней силы, в его теле есть еще одна мощная сила неизвестного происхождения.
Позже, когда люди в храме узнали, что он понимает язык птиц и зверей, они стали смотреть на него косо.
Тогда он попрощался с даосом Чжи Мином и вернулся на гору Ляньфэн.
Даос Чжи Мин не стал его особо удерживать, лишь сказал: — В твоем теле есть великая сила. В будущем твой потенциал будет безграничен, просто поступай правильно.
Изучив методы совершенствования на горе Цзюхуа и вернувшись на гору Ляньфэн, он обнаружил, что все птицы и звери теперь подчиняются ему.
Вскоре он вместе с Ци Ху отправился странствовать по диковинным горам и необычным пикам, охотясь исключительно на редких птиц и странных зверей, и назвался Цзе Фэном.
В тот год он прибыл на Пик Цин Ло.
Пик Цин Ло был величественным и высоким, тропы на нем были опасны и трудны.
На вершине горы, в глубине облаков, обитал духовный зверь по имени Гоу Тэн.
Он питался облаками и туманом, и его дыхание вызывало перемены ветра и облаков.
Обычно он пребывал в глубоком сне, но в бою его сила могла сокрушать горы. На этот раз Цзе Фэн намеревался подчинить его себе.
Едва Цзе Фэн достиг вершины, Гоу Тэн учуял опасность, открыл глаза, поднялся и взревел, запрокинув голову к небу!
Цзе Фэн посмотрел на него: два рога изогнуты, как острые ножи, взгляд обжигающий и пронзительный, мощное тело двигалось и прыгало с поразительной ловкостью.
Он тут же выпустил пойманного в прошлом году Жан Ци, и они атаковали с двух сторон.
Жан Ци был изящен и ловок, атаки Цзе Фэна были стремительны и неотвратимы, он идеально координировал свои действия с Жан Ци.
Но атаки Гоу Тэна были чрезвычайно яростны, а скорость не уступала Жан Ци. Его прыжки и взмахи вызывали порывы ураганного ветра. Цзе Фэн и Жан Ци, действуя сообща, все равно уступали ему.
После некоторого времени боя Цзе Фэн понял, что этот Гоу Тэн действительно силен. Он вызвал еще одного зверя с мощной атакой — Цзэ Куя. Втроем они были полны решимости подчинить Гоу Тэна.
К этому времени Гоу Тэн вошел в раж. Небо над ними стало багровым, а ветер завыл, словно гигантские волны.
Цзе Фэн не смел расслабляться ни на мгновение и сосредоточенно отражал атаки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|