— …делать что-либо.
— Хороший мой братишка, чему тебя учила сестра?
— Сохранять спокойствие, не суетиться и радоваться жизни.
— Я всегда гордилась тобой. Ты у меня самый лучший. Скажи, что ты будешь делать?
Глаза Гадахуня блеснули. Он посмотрел на Линьлан с грустью. — Сестра, я хочу быть с тобой. Всегда.
— Гадахунь, многое в жизни не зависит от нас. Всё, что мы можем сделать, — это принимать всё как есть.
Взгляд Гадахуня стал решительным. — Я стану сильным и совершу подвиг, — сказал он, подмигнув. Они оба понимали, о чём идёт речь.
— Гадахунь, через два года отправляйся в образовательное путешествие. К тому времени ты уже сможешь постоять за себя. Посмотри мир, посмотри хорошенько. Посмотри за меня.
Гадахунь кивнул, снова готовый расплакаться. — Я буду вести дневник, — сказал он. — Подробный и интересный. Чтобы ты, читая его, словно путешествовала вместе со мной.
— Обязательно продолжай заниматься, — сказала Линьлан, невольно беспокоясь о том, чтобы брат не бросил тренировки. В теле Гадахуня была духовная энергия (линци), и, благодаря методу, который дало ей пространство, он мог становиться сильнее, даже не употребляя пищу, содержащую линци.
Гадахунь, словно прочитав её мысли, понял, что сестра просит его продолжать практиковать метод развития внутренней силы (нэйгун синьфа). Он всегда слушался сестру, поэтому решительно кивнул. — Я же говорил, что стану сильным и буду тебя защищать.
— Увидев мир, ты станешь мудрее, — со слезами на глазах сказала Линьлан. — Ты такой умный, у тебя обязательно появится много поклонников.
Гадахунь задумался над её словами. Он вспомнил, как дома говорил, что хочет стать самым сильным воином в мире, а сестра отвечала, что сила одного человека ограничена, что это безрассудная храбрость, и только тот, кто умеет управлять другими, достоин называться героем. Поэтому, когда сестра попала во дворец, он начал учиться у отца боевым искусствам. Он был очень сильным, и, если он пойдёт в армию и станет генералом, он сможет командовать войсками.
Линьлан положила руки на плечи Гадахуня. — Не ограничивайся ханьскими книгами, — сказала она. — Бери из них только то, что тебе полезно. Не позволяй книгам управлять тобой. — Она наклонилась к его уху и прошептала: — Глупыш, ты должен научиться находить и использовать талантливых людей. Не зацикливайся на внутренних делах. Выйди за рамки, а потом вернись. Хорошенько подумай об этом.
— Когда мы увидимся в следующий раз, ты, наверное, уже станешь взрослым, — сказала она уже нормальным голосом.
Ли Дэцюань, который подслушивал за дверью, и тайные агенты, спрятавшиеся в укромных уголках, добросовестно запоминали всё, что слышали. Но они не придавали особого значения разговору брата и сестры. Император просто попросил их послушать, о чём говорят отец и дочь, и доложить ему, если будет что-нибудь интересное. Он не просил записывать разговор брата и сестры. Вэйши и её отец почти не разговаривали друг с другом, словно были чужими. Об этом императору уже доложила кормилица, которую он тайно отправил к семье Вэйши. Кормилица не сказала о Линьлан ни одного плохого слова, только то, что у неё тяжёлая судьба.
Император хотел тайно пригласить во дворец и мать Линьлан, чтобы вся семья могла увидеться с Вэйши, но Абунай сказал, что его жена больна и не может прийти.
24. Чтение сутр
Канси не увидел Тайхуантайхоу. Сума сказала, что она отдыхает. Канси подробно расспросил о её самочувствии, дал Сума Гэгэ несколько наставлений и отправился к императрице-матери. Там он встретил Гэрэлэн.
— Сходи с Гэрэлэн в императорский сад, прогуляйтесь, — сказала императрица-мать. — Сегодня хорошая погода. Девушка должна быть здоровой и жизнерадостной, как Гэрэлэн.
— Вы правы, матушка, — ответил Канси. — Но сегодня в кабинете меня ждёт много докладов.
— Государственные дела важнее всего, — сказала императрица-мать. — Но и о своём здоровье нужно заботиться. Иди, занимайся делами. Кстати, сегодня из императорской кухни прислали очень вкусный тонизирующий суп. Я велела отправить тебе немного.
— Благодарю за заботу, матушка.
— Ну всё, иди. Я не буду тебя задерживать.
— Я сам хотел побыть с вами, матушка. Вы меня не задерживаете. Я знаю, что вы заботитесь обо мне. Вы тоже должны беречь своё здоровье. Я скажу Ли Дэцюаню, чтобы он сходил к лекарям и взял для вас и бабушки рецепты тонизирующих средств.
— Какой ты у меня заботливый, — сказала императрица-мать.
Под грустным взглядом Гэрэлэн Канси отправился в Цяньцингун, где встретился с Абунаем и Гадахунем. Он перекинулся с ними парой слов и велел отправить их из дворца.
Заметив грусть в глазах Линьлан, Канси ничего ей не сказал и отпустил.
Канси стоял спиной к Линьлан. Когда он обернулся, её уже не было в зале. — Ли Дэцюань!
— Слуга здесь!
— Вэйши… — Канси хотел что-то спросить, но передумал и, махнув рукой, подошёл к трону и начал просматривать доклады. Ли Дэцюань, поклонившись, отошёл в сторону.
В зале воцарилась тишина. Ли Дэцюань следил за временем. — О чём говорила Вэйши с Абунаем? — вдруг спросил император.
— Ваше величество, я всё время был рядом, — ответил Ли Дэцюань. — Вэйши поинтересовалась здоровьем Абуная, Абунай в ответ спросил о её самочувствии. Вэйши очень привязана к своему брату.
Ли Дэцюань долго стоял, склонив голову, но император больше ничего не спрашивал. Он украдкой посмотрел на него — император был поглощён чтением докладов.
На следующее утро, во время занятий, императору сообщили, что у Тайхуантайхоу жар, и лекари не знают, что делать. Канси, очень встревоженный, прервал занятия и отправился в Цынингун.
В зале лекари стояли, опустив головы. — Что происходит? — спросил Канси у главного лекаря (Тайи чжэн).
— Ваше величество, болезнь Тайхуантайхоу развивается очень быстро, — с трудом ответил Акуэ. — Мы постоянно следили за её здоровьем, но… но последствия тяжёлых родов… так и не прошли. И теперь… лекарства не помогают. Остаётся только… уповать на волю небес.
— Шарлатаны! — воскликнул Канси. — Уповать на волю небес? Зачем мне тогда нужны лекари?! — Он посмотрел на Сунь Ханье. Тот упал на колени. — Сунь Ханье, где твои «живительные золотые иглы»? Ты не можешь даже лекарство прописать?
— Ваше величество, Тайхуантайхоу в преклонном возрасте, — ответил Сунь Ханье. — И болезнь очень серьёзная. Я… я бессилен.
Канси гневно посмотрел на лекарей. Те упали на колени. — Мы бессильны, ваше величество! Просим прощения!
У Канси закружилась голова. Он подошёл к кровати Тайхуантайхоу. Глядя на больную бабушку, которая лежала без сознания, он почувствовал страх и растерянность, которые тут же сменились гневом.
Сумалагу, выбежав из молельни, упала на колени перед кроватью Тайхуантайхоу. Проверив её пульс, она села на пол, её взгляд был рассеянным. Увидев жёлтый подол императорского халата, она пришла в себя, встала и, спотыкаясь, бросилась к Канси. — Ваше величество! Скорее! Вэйши! Приведите Вэйши!
— Сума мама, ты что, с ума сошла? — спросил Канси, пытаясь сдержать гнев.
— Нет! Нет! Я не сошла с ума! — воскликнула Сумалагу, качая головой. — Господин! Скорее! Приведите Вэйши! Принцесса Хариджула — дар небес племени Кэрцинь! Она — жрица, служащая богам! Она обладает великой силой! Она не должна иметь никаких мирских привязанностей! Ваше величество… — Сумалагу говорила бессвязно, а потом, пристально посмотрев на Канси, спросила: — Вы… Вы были близки с Вэйши? Были?
Император смутился, но ответил: — Я не был близок с Вэйши.
Сумалагу, словно в бреду, продолжала: — Принцесса Хариджула не может выйти замуж! Она должна оставаться чистой и служить богам, оберегая племя Кэрцинь! Она должна быть девственницей! Иначе… — Её взгляд стал серьёзным. Она взяла императора за руку, не глядя на него. — Ваше величество, вы должны проверить, девственница ли Вэйши. Но… но её тело нельзя осквернять.
Канси нахмурился, но всё же велел Лян Цзюгуну позвать Вэйши.
Линьлан услышала от Цзиньлань, что император велел ей ещё немного отдохнуть, а потом ждать его указа. И вдруг её вызвали в Цынингун.
Шэньши Линьлан видел, что Тайхуантайхоу больна, и слышал странный разговор Сума Гэгэ с императором.
Войдя в Цынингун, Линьлан увидела лекарей, которые лежали ниц. Все служанки и евнухи тоже стояли на коленях. Лян Цзюгун подвёл её к императору.
Линьлан, опустив голову, поклонилась. Шэньши видел, что император смотрел на неё с каким-то недоумением. На его лице читались тревога и беспокойство. Он выглядел таким несчастным.
— Вэйши… — тихо сказал император, и замолчал.
— Отведите Вэйши на осмотр, — сказала Сума Гэгэ, подмигнув нескольким пожилым мамашам. — Но не прикасайтесь к её телу. Будьте предельно осторожны.
Император не отрывал глаз от Линьлан. Когда мамаши встали и подошли к ней, он вдруг поднял руку, и они, остановившись, снова упали на колени.
Император подошёл к Линьлан. Она всё ещё стояла на одном колене. Канси взял её за руку и помог ей встать. Он посмотрел ей в глаза. Они смотрели друг на друга. Линьлан видела в его тёмных глазах тревогу, страх и растерянность, которые он пытался скрыть. Её сердце смягчилось. Она взяла его за руку.
Все, кроме Сума Гэгэ, которая наблюдала за ними, стояли на коленях, опустив головы. Линьлан смотрела в глаза императору и видела, как его взгляд становится всё более решительным, как все эмоции исчезают из его тёмных глаз.
— Ваше величество, если вы обернётесь, вы увидите, что Линьлан… — Она сделала паузу. — …не одна.
Император крепко сжал её руку. Его взгляд прояснился. Он отпустил её руку, выпрямился и, повернувшись к Сума Гэгэ, спросил: — Сума мама, что ты хочешь от Вэйши?
Сума Гэгэ посмотрела на Линьлан сложным взглядом. — Ты…
Линьлан была одета в светло-голубое ципао. Сума смотрела…
(Нет комментариев)
|
|
|
|