Глава 5

Многие фасоны одежды, которые она видела, казались ей красивыми, но совершенно не соответствовали этой эпохе. Были и инструменты для шитья — такие изящные и удивительные, каких в этом времени, казалось, не существовало.

Эпоха… Да, с возрастом у неё в голове постепенно выстраивалась картина разных эпох, и становилось всё яснее, что она, похоже, не принадлежит этому времени. Было что-то ещё, что она не могла вспомнить, что-то, что давало ответы на все вопросы. Она с нетерпением ждала этого, но в то же время испытывала смутный страх.

У Линьлан была твёрдая рука и острый глаз. Если бы она закрыла глаза и использовала своё духовное восприятие (шэньши) для вышивания, результат был бы ещё точнее. С ростом её духовной силы разум становился всё яснее. Перед началом работы она могла полностью представить себе узор в голове, не нуждаясь в образце. Ама несколько раз наблюдал за её вышивкой, а потом Линьлан попросила научить её рисовать. Но Ама не согласился, сказав, что не может позволить себе учителя, да и в семье нет денег на краски.

Поначалу Линьлан шила одежду из остатков тканей, которые ей давали заказчики после выполнения вышивки. Некоторые клиенты были очень щедрыми и давали сразу несколько отрезов. На вышивку уходило не всё, и остатки Ама забирал и отдавал Энян. Однажды Линьлан сшила себе одежду из этих остатков. Одежду для Ама шили Энян и кормилица, Энян шила себе сама, иногда с помощью кормилицы. После рождения младшего брата одежду для него шили все: Энян, кормилица и сама Линьлан.

Самый простой способ сшить одежду — это отправиться в свой мир и представить себе фасон. Пространство само создавало для неё готовую одежду.

Но первую вещь Линьлан сшила своими руками. Пространство подсказало ей её размеры, и она раскроила и сшила одежду. Линьлан любила шить, поэтому получала удовольствие от процесса. Поначалу Ама не замечал, что она припрятывает ткань, пока Линьлан не надела новую, идеально сидящую одежду.

— Линьлан, ты сама сшила себе новое платье? — с догадкой спросил Ама.

Линьлан кивнула. Она всегда была почтительна с Ама, но говорила с ним всё меньше. Ама это не беспокоило. — Моя Линьлан такая умница! — сказал он с улыбкой. — Платье замечательное! Ты не только умелая, но и всё красивее. Давай-ка, будешь шить одежду и для меня.

С тех пор, получая хорошую ткань, Линьлан всегда откладывала часть на одежду для Ама и пару туфель к ней. Ама носил новую одежду только дома, а на улицу всегда надевал один и тот же костюм, меняя его только тогда, когда он изнашивался. Их отношения с Линьлан не стали ближе, они по-прежнему редко виделись. Ама никогда не проявлял к ней особой заботы, и после этого ничего не изменилось. Линьлан видела, что в глазах Энян она словно не существовала, и становилась всё более молчаливой. Она чувствовала себя в этом доме чужой. Ей казалось, что Ама и Энян всегда были такими, но после рождения младшего брата она поняла, что никогда не знала своих родителей. Оказывается, человеческое сердце может быть пристрастным. Она никогда не завидовала брату, а с годами, наблюдая, как он растёт, полюбила его ещё больше за его очарование.

Энян не интересовалась ничем, что касалось Линьлан. Кормилица же, увидев новую одежду, удивилась и всё допытывалась, не купил ли её Ама. Линьлан не отвечала.

Линьлан сшила новую одежду и для Энян, но та лишь холодно отдала её кормилице, сказав, что та так заботится о ней, что заслуживает новой одежды больше, а сама она боится не выдержать такой «заботы» со стороны дочери.

После этого Линьлан стала отдавать новую одежду прямо кормилице.

Ткани, которые приносил Ама, становились всё лучше, а требования заказчиков — всё выше.

Один клиент попросил вышить на ткани стихи. Линьлан попросила Ама научить её читать. Сначала он отказался. Она просила снова и снова, но Ама был непреклонен. Наконец, Линьлан пригрозила, что, не умея читать, может испортить работу. Впервые она проявила такую твёрдость, и Ама сдался. Кистей, туши, бумаги и тушечницы не было — Ама сказал, что у семьи нет средств на это. Поэтому он просто учил Линьлан узнавать иероглифы. Из приданого Энян он достал «Наставления для женщин» (Нюйцзе), «Правила для женщин» (Нюйцзе) и другие книги, обязательные для чтения девушками, на которых Линьлан училась читать. В книгах были тексты и на маньчжурском, и на китайском языках.

Ама всегда был занят, и времени на обучение Линьлан у него было мало. Он читал вслух и объяснял значение, обычно только один раз. Однажды Линьлан задала вопрос, и Ама ответил: «Ты девушка, тебе достаточно понимать общий смысл и следовать ему». Он больше не отвечал на её вопросы, и Линьлан перестала их задавать.

Он никогда не спрашивал, как идут её дела, каждый раз просил Линьлан показать, до какого места она дошла, и продолжал обучение с этого места. Закончив с этими книгами, он научил её «Тысячесловию» (Цяньцзывэнь), а затем, под её нажимом, «Тысяче танских стихов» (Цяньтанши), «Избранным песням династии Сун» (Сунцы сюаньцзи) и «Книге песен» (Шицзин). Больше он её ничему не учил. Линьлан однажды попросила дать ей почитать другие книги, но Ама сказал: «Для женщины отсутствие образования — это добродетель. Ты пойдёшь во дворец служанкой, а служанки не должны уметь читать. Лучше забудь всё, чему научилась».

Линьлан больше не просила книг. На самом деле она знала гораздо больше иероглифов, чем научил её Ама, в том числе упрощённые иероглифы (цзяньтицзы), а также английский, немецкий и японский языки. Она даже умела красиво писать каллиграфией. Все эти навыки появились у неё однажды, словно она получила их в компьютерной игре. Но в эту эпоху компьютерных игр ещё не было, они появятся лишь через несколько сотен лет.

Однажды, после рождения младшего брата, Ама пришёл к Линьлан и сказал, что больше не позволит ей шить одежду из дорогих тканей клиентов и брать себе хорошие отрезы. У неё и так слишком много одежды. На самом деле у Линьлан было всего шесть комплектов, включая нижнее бельё и сорочки. Только первое платье было сшито из ткани клиента, остальные — нет. Её пространство между бровями подсказало ей, что Линьлан подходит только одежда, сшитая из материалов её мира: удобная, дышащая, не пачкающаяся, прочная и лёгкая. Поэтому впоследствии вся её одежда шилась из тканей, созданных в её пространстве. Оно могло создавать великолепные ткани, но Линьлан чувствовала, что не должна их носить. С возрастом её требования к одежде стали ещё проще: чем незаметнее и обычнее, тем лучше.

Она брала ткани из своего мира и шила из них одежду, больше не стремясь к красивым нарядам. Она шила новую одежду только тогда, когда вырастала или ей нужна была сменная вещь.

— Все оставшиеся после вышивки отрезы ты должна отдавать либо мне, либо кормилице, — продолжал Ама. — Ты должна понимать наше положение. Ты с малых лет вышиваешь, чтобы помочь семье, ты хорошая и заботливая дочь. Теперь у нас появился малыш, и твоя мать должна заботиться о семье…

Слушая Ама, Линьлан не испытывала никаких эмоций. Видимо, непривычная любовь и забота родителей о младшем брате уже сделали её бесчувственной.

Она действительно была здесь всего лишь временным гостем.

«Наставления для женщин» и другие книги о женском воспитании Линьлан прочитала только один раз — когда Ама учил её читать. Пока он объяснял, Линьлан смотрела на его бесстрастное лицо и думала, не от него ли она научилась скрывать свои эмоции. Сами же наставления вызывали у неё лишь усмешку. Почему женщины должны быть ниже мужчин, во всём им подчиняться, почему они должны быть такими униженными? Всё это полная чушь! Единственное, что стоило взять на заметку, — это как создать идеальную маску для жизни в этом времени.

Линьлан ко всему относилась с сомнением. Прежде чем принять что-либо на веру, она должна была сама проверить и убедиться в этом. Это касалось и внезапно появившихся у неё знаний и навыков, и так называемой истории.

Хотя Линьлан не принимала всерьёз наставления для женщин этой эпохи и принципы «трёх послушаний и четырёх добродетелей» (сань цун сы дэ), она не показывала этого. Она инстинктивно была осторожна, инстинктивно чувствовала себя незащищённой и постоянно наблюдала за окружающими. Она использовала женские наставления, чтобы не совершать ошибок, внешне казалась покорной и послушной, но в глубине души ждала. Ждала, когда станет достаточно сильной, ждала дня, когда сможет всё контролировать. Пока она не будет уверена в своих силах, она не сделает ни одного неосторожного шага.

8. Личные служанки

Линьлан перенесла Цзиньэр на кровать. Та спала крепко, как маленький поросёнок, совсем как Гадахунь: розовощёкая, с приоткрытым ртом, её не разбудил бы даже гром.

Линьлан укрыла её одеялом, выданным во дворце. Её шэньши позволял ей видеть, что одеяла служанок в дворцовых покоях, расположенных недалеко от Прачечной, были гораздо толще и теплее, чем их собственные. Линьлан взяла за уголок одеяло Цзиньэр — оно было таким тонким! Они действительно не ценили человеческие жизни.

Она оглядела их спальное место. Шесть человек ютились на небольшой глиняной кровати (кан). Если бы не её пространство между бровями, каждую ночь её бы сталкивали на пол.

Линьлан вдруг покачала головой. Что с ней происходит? Почему её вдруг охватил такой гнев? Из-за того, что утром кто-то хотел её смерти? Из-за того, что её жизнь была под угрозой, в ней проснулся бунтарский дух?

Из пространства между бровями хлынула волна прохлады, а вместе с ней — поток мыслей.

Линьлан закрыла глаза. Всё дело в человеческой природе. Я человек, у меня есть чувства и эмоции. Да, я человек, ещё и юная девушка. Я могу плакать, смеяться, обижаться, завидовать, бояться. Я не кукла из глины, почему я требую от себя бесчувственности, отсутствия эмоций? Я слишком строга к себе.

Линьлан улыбнулась, и на душе у неё стало легко. Она слишком многого от себя требовала, слишком сильно себя сдерживала, неудивительно, что в ней проснулся дух противоречия. У неё есть её мир между бровями, это сокровище, которое есть только у неё одной. Не будь жадной, Линьлан, ты и так самая счастливая на свете.

Лунный свет проникал сквозь бумажное окно, заливая комнату серебром. Прекрасная девушка в тонком серо-серебристом дворцовом платье сидела на краю кровати (кан). На её белоснежном лице играла озорная и загадочная улыбка.

— Сестра Вэй, ты здесь? — раздался нежный женский голос за дверью.

Линьлан узнала голос Вэйши. Эта Вэйши всегда была приветливой и общительной, у неё был свой кружок в Прачечной, и ей обычно доставалось лёгкое бельё.

В такой поздний час она осмеливалась нарушать правила Прачечной. Судя по слухам, эта Вэйши была здесь важной персоной.

Линьлан подошла к двери и открыла её. За дверью действительно стояла Вэйши. У неё была яркая внешность, ей было не больше двадцати пяти, но в уголках глаз и на лбу уже появились морщинки. Она была одета в светло-зелёную стёганую куртку, тёмно-зелёную юбку (жуцюнь) и вышитые туфли — в ханьскую одежду. Линьлан догадалась, что этот наряд Вэйши принесла с собой во дворец. Судя по её тёплой куртке…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение