Глава 7. Если бы только первая встреча

Яогуан не осмеливалась поднять голову, следуя шаг за шагом за Ли Чаншунем по ворсистому ковру. Войдя, она почувствовала ослепительную яркость и теплоту, словно в комнате царила весна.

В жаровне с перегородчатой эмалью курился неизвестный аромат, страстный и благоухающий. Цветочные и фруктовые ноты гармонично смешивались, вызывая приятное ощущение во всем теле.

После долгой прогулки на улице края туфель и носков промокли. Теперь, когда их обдувало теплом от углей в павильоне, они стали еще более липкими.

Тело постепенно согревалось, но ноги казались замерзшими в ледяной пещере.

Ли Чаншунь провел Яогуан, чтобы они поприветствовали Императора, и сказал: — Ваша слуга приветствует Господина.

Вдовствующая императрица из Дворца Спокойствия и Благодати вызвала вашу слугу и спросила, хорошо ли себя чувствует Ваше Величество?

Ваша слуга ответил, что Ваше Величество чувствует себя очень хорошо, и Вдовствующая императрица велела вашей слуге прислуживать внимательно.

Император равнодушно "хмыкнул" и сказал: — И Ли, встань, — очень медленно перевернув страницу книги. Страница была тонкой и хрустящей, при перелистывании издавала звук "шуршания", а мерцающий свет свечей, расстилаясь по красным страницам, вдруг создавал прекрасный блик.

Лицо Императора было обычным, голос все такой же спокойный, неторопливый: — Старая Прародительница узнала о том, что я обжегся?

Ли Чаншунь поспешно с улыбкой ответил: — Старая госпожа сказала, что сегодня после обеда, когда она приветствовала Господина, она увидела рану на руке Господина.

Старая госпожа знает, что вы не хотите беспокоить других, но не вызвать императорского лекаря все равно неспокойно.

Поэтому она велела госпоже Яогуан пойти в Императорскую аптеку за лекарством и прийти во Дворец Воспитания Сердца, чтобы прислужить Господину и нанести его.

Сказав это, он обернулся и бросил взгляд на Яогуан. Яогуан подняла красный лакированный поднос к бровям и подала его Императору.

Император поднял глаза и увидел в сине-белой фарфоровой коробочке пастообразное вещество.

Оранжево-красный лакированный поднос еще больше подчеркивал сияние ее рук.

Она была одета так же, как в тот день, когда он видел ее в Павильоне у Ручья, черная длинная коса была аккуратно уложена на макушке, украшенная лишь нефритовой шпилькой, и ничего более.

Император ничего не сказал, только протянул руку.

Яогуан полуприсела на подставку для ног, сначала закатила рукав 'лошадиное копыто' Императора, и только тогда увидела рану. Должно быть, ее не обработали после ожога, теперь на ней образовался слой очень мелких пузырьков, которые отчетливо виднелись при свете лампы. При первом взгляде сердце сжалось от испуга.

Она открыла фарфоровую коробочку, взяла немного мази белым нефритовым шпателем, осторожно распределила ее по тыльной стороне руки Императора и тихонько подула. Император почувствовал прохладу и облегчение. В перерыве между перелистыванием страниц он невольно взглянул на нее. Вероятно, она только что оправилась от болезни, была худенькой, и тяжелый парчовый халат сидел на ней свободно.

В ее черных глазах, казалось, был свет, сияние, которого он никогда раньше не видел. Она сосредоточенно смотрела на его руку, нанося лекарство.

Неизвестно почему, но прежняя сильная боль действительно значительно уменьшилась.

Мазь плотно прилегала к коже, вызывая слой за слоем прохладу.

Император, прежде хмуривший брови, невольно расслабился.

Увидев, как она аккуратно вытерла белый нефритовый шпатель платком, осторожно положила его на красный лакированный поднос, снова закрыла коробочку с лекарством и отложила в сторону, он сказал: — Лекарство нанесено, Ваше Величество постарайтесь не трогать его.

Завтра поменяйте на новое, пузырьки сойдут, не чешите их, кожа сойдет, и все будет хорошо.

Ли Чаншунь, стоявший рядом, слушал и про себя хвалил эту Гунайня за смелость. Она разговаривала с Вашим Величеством, как врач с пациентом, четко и по делу.

Он осторожно наблюдал за выражением лица Императора, боясь, что тот рассердится, но не ожидал, что Император просто повернет голову и внимательно выслушает, а затем скажет: — Понял.

Император отвел руку, положил ее на столик у кана и тихо кашлянул, затем спросил: — Ты хорошо разбираешься в этом?

Да, девушка, которую с детства баловали и растили, в глазах обычных людей, даже если получит большую рану, это всего лишь укол ножницами в руку, немного крови.

Но она была другой. С детства она любила шалить и озорничать: лазать по искусственным горам, ловить сверчков, находить вещи в Лиуличане, разводить жаворонков. Если бы Ама не отругал ее несколько раз, она бы еще и выгуливала собак и дрессировала ястребов!

Яогуан опустила брови и голову, при свете лампы ее подбородок вырисовывал красивую дугу.

Она почтительно сказала: — Докладываю Господину, в детстве ваша служанка была непослушной, любила шалить, и однажды обожглась кипятком, поэтому знаю.

Любила шалить?

Это видно.

По одному лишь выражению бровей и глаз Император понял, что она далеко не так послушна, как кажется внешне. Что до ее мягкости и спокойствия, то, вероятно, это было притворство!

Иначе как бы она осмелилась в тот день в Павильоне у Ручья несколькими словами поставить его в неловкое положение?

Император больше ничего не сказал, снова переведя взгляд на страницы книги.

Яогуан не получила приказа совершить поклон при прощании и могла только стоять на коленях на месте, соблюдая правила.

На ворсистом ковре все еще был тот же сложный и плотный узор, каждая нить которого отражала величие императорской семьи.

Долго простояв на коленях, к тому же только оправившись от болезни и проведя полдня на ветру и снегу, она почувствовала головокружение.

Неизвестно, сколько прошло времени, прежде чем она услышала, как Император медленно перевернул еще одну страницу и неторопливо сказал: — Передай от меня привет Вдовствующей императрице.

Можешь совершить поклон при прощании.

Яогуан, словно получив помилование, тихо вздохнула с облегчением, поклонилась Императору и отступила, выйдя из Восточного павильона.

Дэю стоял на галерее у дворца. Увидев, что она вышла, он указал на небо: — Снег еще идет, госпожа, будьте осторожны под ногами.

Я велю кому-нибудь принести фонарь и проводить госпожу обратно.

Яогуан все еще держала красный лакированный поднос, но теперь немного колебалась, подумала и все же спросила: — Спасибо, Аньда.

Только... это лекарство оставить во Дворце Воспитания Сердца?

Мне приходить за ним завтра?

Дэю уже немного узнал о происхождении этой госпожи.

Вдовствующая императрица из Дворца Спокойствия и Благодати ценила ее, иначе не послала бы ее во Дворец Воспитания Сердца, чтобы нанести лекарство Императору.

В Поднебесной нет чиновников, которые осмелились бы быть врагами Императора, и Дворец Спокойствия и Благодати также стремился к некоторому примирению.

Дэю улыбнулся и сказал: — Госпожа исполнила волю Старой госпожи, поэтому, естественно, нужно показать это лекарство Старой госпоже, чтобы она успокоилась, не так ли?

Значит, завтра нужно прийти снова?

Яогуан тут же поникла, с унылыми бровями произнесла "Ай" и сказала: — Спасибо, Аньда. Я поняла.

Человек, который до этого держался сдержанно, вдруг показал выражение огорчения. Дэю это показалось довольно забавным.

Господин из Восточного павильона — Господин всей Поднебесной. Кто, кроме этой девушки, осмелится так открыто выражать свое недовольство Его Величеством?

Он утешил ее: — Госпожа, вам не нужно слишком бояться. Во всем следуйте правилам, чтобы никто не мог придраться, и все будет в порядке.

Госпожа только что видела внутри, наш Господин не будет притеснять людей.

Боится ли она притеснений? Нет, не совсем.

Ее жизнь, по идее, должна была закончиться уже давно.

Она просто чувствовала себя виноватой.

Но хорошо, что сегодня Император не стал ее особо отчитывать и, кажется, забыл о том, что произошло в Павильоне у Ручья.

Хорошо, что забыл. Она тоже не собиралась возвращать ему платок, чтобы не навлечь на себя лишних неприятностей.

Пусть это дело останется в прошлом. Доставить лекарство — так доставить. Стиснув зубы, можно преодолеть любое препятствие в этом мире!

Маленький евнух принес фонарь. Дэю проводил Яогуан до Ворот Воспитания Сердца и только там остановился: — Рано стемнело, пусть Сыэр несет фонарь впереди госпожи.

Дворец Спокойствия и Благодати недалеко от Дворца Воспитания Сердца, госпожа, идите не спеша.

Вернувшись к Старой госпоже, обязательно передайте от Господина привет Старой госпоже.

Яогуан, держа поднос, аккуратно присела в поклоне перед Дэю и мягко сказала: — Спасибо, Аньда, за наставление.

Дэю махнул рукой, говоря "не смею, не смею", и, стоя у Ворот Воспитания Сердца, проводил взглядом мерцающий огонек фонаря, который колыхался на северном ветру и удалялся вдаль.

В Восточном павильоне по-прежнему было тихо. Поскольку наложниц не вызывали, Император отложил книгу и, как обычно, стоял у широкого императорского стола, практикуясь в каллиграфии.

Медленно завершив два иероглифа "Уважительный и осторожный", Император отложил кисть, посмотрел на свет и почувствовал смятение в сердце, а в руке — прохладу. Неизвестно, что за чувство накопилось.

Ли Чаншунь тоже заметил, что Император сегодня не в очень хорошем настроении, возможно, из-за визита госпожи Яогуан из Дворца Спокойствия и Благодати.

В конце концов, она была из рода Шу Илиши, а господин Шо Шан совершил такое тяжкое преступление.

Несмотря на кажущееся спокойствие при дворе, под головными уборами и перьями скрывались хитрые мысли!

Наказав Шо Шана, Император, разве не хотел привести в чувство всех нижестоящих? Об этих вещах не принято говорить открыто, но правитель и чиновники едины, и те господа внизу должны были это понять.

Император велел убрать написанное. Рисовая бумага Сюань, используемая Императором, была мягкой, но прочной. При сворачивании она издавала тонкий, чистый звук, очень приятный на слух.

Ли Чаншунь еще больше согнулся, увидев, как взгляд Императора упал на стопку книг на столе. На верхней книге лежал листок бумаги с золотыми брызгами и узором из цветов сливы, на котором были написаны строки стихов, которые он не понимал.

Он увидел, как Император, немного поколебавшись, взял этот тонкий листок, долго сосредоточенно смотрел на него, а затем наконец сложил и положил под тяжелые страницы книг.

Сыэр проводил Яогуан до галереи Дворца Спокойствия и Благодати. Фан Чунь стояла снаружи, встретила Яогуан, достала из своего кошелька несколько золотых монеток и передала Сыэру, с улыбкой сказав: — Ты проводил госпожу сквозь снег, это тебе награда.

Сыэр немного поотказывался, но с радостью принял и с фонарем отправился обратно во Дворец Воспитания Сердца.

Фан Чунь увидела, что Яогуан стоит в мерцающем свете фонаря, и показалась еще более хрупкой. После болезни она похудела, как бумажный листок.

Теперь, после прогулки на ветру и снегу, на ресницах и у висков выступили мелкие капельки воды, которые в теплом желтом свете фонаря мерцали, создавая глубокую тень.

Она лично разгладила складки на одежде Яогуан и ласково сказала: — Хорошая девочка, ты ушла на полдня.

Старая госпожа беспокоилась о госпоже и велела мне ждать на галерее.

Скорее приводи себя в порядок и пойдем со мной!

Холодный ветер хлестал по лицу, и после долгого пребывания на холоде человек терял чувствительность.

Руки, которые уже онемели от холода, вдруг наполнились теплом. Она шмыгнула носом и тихо кивнула.

Служанки у двери подняли тяжелые войлочные занавеси для них двоих. Пройдя за перегородку, они увидели Вдовствующую императрицу, одетую в домашний бледно-синий халат, сидящую со скрещенными ногами и обнимающую кошку, откинувшись на подушку-валик, неторопливо поглаживая кошку по шерсти.

Мама Су услышала шум и поняла, что они вернулись.

Сначала Вдовствующая императрица время от времени спрашивала, но в конце концов, она беспокоилась и не могла успокоиться.

В это время она должна была уже поужинать и лечь спать, но она не велела подавать еду и сидела в Западном павильоне до сих пор.

Поэтому она с улыбкой сказала: — Старая госпожа, госпожа Яо вернулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Если бы только первая встреча

Настройки


Сообщение