Глава 10. Единственный Юй Лан (Часть 2)

Ли Чаншунь поник лицом, думая, что и так, и эдак плохо. С одной стороны — человек из дворца Вдовствующей императрицы, с другой — Господин. Никого из них не хотелось обидеть. Если бы ему пришлось самому наносить лекарство Императору, и что-то пошло бы не так, что стало бы с его собственной шкурой?

Господин не боялся боли, а он боялся смерти!

Мозг главного управляющего быстро заработал. Взвесив все, он решил, что лучше всего быть посредником. В конце концов, это лекарство нужно было наносить не только один раз, будут и следующие, и следующие разы. Если сегодня он возьмет это на себя, то завтра и послезавтра, когда Вдовствующая императрица спросит, страдать придется ему самому.

Поэтому он с натянутой улыбкой сказал: — То, что госпожа пришла нанести лекарство Господину, — это добрая воля Старой госпожи.

Старая госпожа беспокоится о ране Господина. Госпожа увидит ее, нанесет лекарство и вернется, Старая госпожа обязательно спросит.

Поэтому лучше всего, чтобы лекарство нанесла госпожа.

К тому же, сегодня становится все холоднее, и заставлять Старую госпожу долго беспокоиться нехорошо. Госпожа, разве не так?

Эти слова напомнили ей, что Вдовствующая императрица послала ее нанести лекарство, а не наговаривать.

К тому же, если продолжать упрямиться и затягивать, как ей отвечать, когда Вдовствующая императрица потом спросит?

Ее дерзость, не знающая границ, мгновенно исчезла. Она послушно поставила лакированный поднос, который держала, на стульчик рядом, закатила рукав 'лошадиное копыто' Императора, окунула белый нефритовый шпатель в мазь и равномерно распределила ее по ране.

Но это не значит, что она сдалась. Если у нее есть возможность, она ее не упустит. Поэтому, нанося лекарство, она приложила больше силы, чем обычно, и не дула.

Больно ли? Конечно, больно. Как может не быть больно?

Внешне она очень тщательно наносила лекарство Императору. Хорошо это или плохо, Ваше Величество, терпите сами!

Император не выдержал, слегка нахмурившись: — Твой рот для красоты, что ли?

Ли Чаншунь тайком вытер пот со лба, подумав, что ядовитый язык Вашего Величества явно улучшился.

Императорский приказ превыше всего, ослушаться нельзя.

Яогуан слегка прищурилась и действительно дважды подула на рану.

Только тогда Император почувствовал некоторое облегчение. Ледяная мазь мягко распределилась по тыльной стороне ладони, и прежняя жгучая боль мгновенно утихла.

Но она, кажется, была слишком послушной. Подув всего два раза, она тут же замолчала и больше ничего не делала.

Только тогда Император понял, что "подуть два раза" действительно означало только два раза.

Ладно, у этого человека есть все, кроме здравого смысла и ума.

Ей так нравится хитрить и обманывать, неужели она думает, что другие не умеют?

Поэтому Император с важным видом продолжил приказывать: — Дуй двести раз, ни разу меньше.

Яогуан действительно снова начала дуть. Император подумал, что это хорошо, двести раз — это тоже небольшое наказание.

У тебя есть план Чжан Ляна, у меня есть лестница через стену. Разве правитель страны, сдержав свой характер, не сможет перехитрить дочь преступника?

Но такой радости от подшучивания действительно давно не было.

Как давно?

Вероятно, с момента восшествия на престол. Высокий трон давно провел невидимую границу. Для внешних людей он — высокопоставленный император, подобный Бодхисаттве за дымкой в храме, достойный, сдержанный, величественный и торжественный.

В глазах других он богат, у него шесть дворцов и множество наложниц, но на самом деле только он сам знает, сколько страданий скрывается за этим. Что-то приобретая, что-то теряешь. На вершине власти очень одиноко.

Неожиданно она снова подула только два раза, и на этом все закончилось.

Мерцающий свет свечи осветил половину ее лица, придавая ему странную мягкость.

Это действительно не было отталкивающим видом, просто сердце у нее было не очень хорошим, целыми днями она только и думала, как навредить и повсюду ставить людей в неловкое положение.

У Императора появилось желание подшутить над ней, словно он нашел себе товарища по играм.

Он напряг лицо, нахмурился и свирепо пригрозил ей: — Ты думаешь, я не умею считать?

Или ты презираешь правителя, беззаконная?

Кто дал тебе такую смелость?

Но она не испугалась, опустила брови и глаза, взгляд ее был спокоен: — Господин обладает обширными знаниями, это называется "один стоит сотни".

Сказав это, она подняла глаза. В ее ярких глазах было полно удивления и недоумения. Она громко "ы" произнесла, наклонила голову и спросила: — Господин, вы не знаете?

Два ее глаза, похожие на черные жемчужины, ярко сияли при свете лампы, переливаясь великолепным блеском.

Она притворялась глупой, но невольно проявила детскую капризность, от которой Император не мог отвести глаз.

Император отвел взгляд и холодно фыркнул: — Я, как взрослый человек, великодушен.

Господин достоин быть Господином, он действительно умеет себя хвалить!

Яогуан твердо решила не давать Императору покоя. Кто велел ему снова и снова намеренно придираться к ней?

Хотя сейчас у нее не было права спорить с Императором, но есть так много способов навредить человеку, кто сказал, что нужно делать это открыто?

Она не боялась смерти. У нее не осталось никакой опоры, чего бояться смерти?

Путь впереди был абсолютно ясен. Либо хорошо устроиться во дворце и получить разрешение уйти, либо так надоесть Императору, чтобы он в гневе выгнал ее из дворца и покончил с этим.

Очевидно, отношение Императора к ней сейчас было крайне неприязненным. Перед Вдовствующей императрицей, конечно, нужно было прислуживать осторожно и осмотрительно. Что касается этого Господина, который ее недолюбливал, то, раз уж у него сложилось такое предубеждение, не стоило надеяться, что он скоро изменится, и бороться не было смысла.

Поэтому она наносила лекарство очень медленно. Когда она наконец закончила, подняла голову и увидела, как Император холодно разглядывает ее.

В сердце у нее что-то дрогнуло. Она аккуратно убрала мазь, чинно совершила поклон приседанием. В ее невозмутимых глазах мелькнули искорки хитрости, словно падающие звезды в летнем ночном небе.

Яогуан мягко улыбнулась: — Я, ваша служанка, откланяюсь. Ваше Величество, хорошо отдыхайте, ваша служанка придет завтра.

Стеклянные окна Восточного павильона были широкими, позволяя видеть пейзаж снаружи.

В это время стемнело, и огромные фонари под галереей отбрасывали на землю теплый свет.

Снега не было. В туманной ночи вдруг появился мерцающий свет, освещая край ее светло-синего халата. Император издалека смотрел, как этот огонек постепенно удаляется, сжав губы, выражение его лица было трудно различить.

Ли Чаншунь уже давно был напуган, стоял, согнувшись, и не смел говорить.

В теплом павильоне снова воцарилась прежняя тишина, словно того безрассудного происшествия никогда и не было. Через некоторое время послышался голос Императора: — Она действительно не боится смерти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Единственный Юй Лан (Часть 2)

Настройки


Сообщение