Глава 12. Затаенный аромат (Часть 2)

Император, услышав это, понял, что его торопят с назначением императрицы.

К внутреннему дворцу он относился равнодушно, все делал строго по этикету.

На самом деле, так ли важно, есть императрица или нет? На несколько сотен лянов больше жалованья, на несколько комплектов парадной свиты больше — в сущности, какая разница?

Император кивнул: — После этого месяца исполнится три года.

Вдовствующая императрица перебирала свои зеленые нефритовые четки, бусины цвета глубокого нефрита вращались одна за другой. Старушка осторожно сказала: — Прошло несколько лет с тех пор, как ушла прежняя императрица, а рядом с тобой так и нет близкого человека, и я всегда беспокоюсь.

Я считаю, что гуйфэй очень хороша, все эти годы она управляла делами шести дворцов, и справлялась очень неплохо.

Или, если у тебя есть кто-то на примете, просто скажи мне, бабушка поможет тебе присмотреться. Если человек порядочный, и тебе нравится, даже если семья невысокого происхождения, мы всегда найдем способ...

Вдовствующая императрица неторопливо говорила, взглянув на Императора. Увидев, что он сидит с невозмутимым лицом, она невольно тяжело вздохнула: — Не сердись на бабушку за то, что она много говорит. Говоря о мужчинах при дворе, они тоже заботятся о чинах и титулах.

Женщины, попав в этот квадратный город, теряют всякую надежду, полагаясь только на тебя.

Всем нелегко, зачем же усложнять друг другу жизнь?

Император погладил колени, его голос был как всегда мягким: — В таком возрасте я все еще заставляю бабушку беспокоиться обо мне, это вина внука.

Сказав это, он повернул голову и взглянул на небо за окном. Высокие, взлетающие карнизы Дворца Спокойствия и Благодати прорезали небо, солнечный свет, словно золотая крошка, расстилался по золотой глазурованной черепице, отражаясь ослепительным блеском.

Некоторое время шел пасмурный снег, а сегодня наконец прояснилось. Глазурованная черепица, плитка за плиткой, простиралась вдаль, и солнечный свет играл на ней, напоминая об осколках льда у Павильона у Ручья, мерцающих в свете неба.

Император невольно слегка улыбнулся: — Внук понимает намерения бабушки.

Но только что закончили разбираться с кланом Шу Илиши. Внутренний двор связан с внешним. Сейчас рыбка только что клюнула, и чтобы увидеть все ясно, нужно подождать, пока пройдет эта зима.

Голос Императора звучал немного отдаленно, как тонкие нити дыма, негромко и нетихо, смутно возвращаясь, даже черты его лица стали немного неясными: — Кстати говоря, трудно пришлось семье гуйфэй. На этот раз, наказывая Шо Шана, клан Тоцичу, помогая клану Эшоте, приложил немало усилий.

Дойдя до этого, Вдовствующая императрица открыла рот, но в конце концов ничего не сказала.

Кланы Э, Шу и То — это старые роды, служившие несколько династий. Независимо от того, прав или не прав был клан Шу, это подавление не принесло Императору никакого вреда.

Если вода слишком чистая, трудно ловить рыбу. Всегда найдутся те, кто привык видеть сладкие сны, и, попав на крючок, нуждаются в перевоспитании.

Вдовствующая императрица кивнула: — Теперь у тебя есть свои планы, и я не могу ничего сказать. Я только желаю мира в Поднебесной и чтобы у тебя было много детей и внуков. Что до остального, о чем мне еще беспокоиться?

Мне просто жаль тебя, я думаю, что рядом с тобой нет никого, кто бы тебя понимал.

Старушка закрыла глаза и беспомощно махнула рукой: — Ты вырос, и если я, старуха, буду слишком много говорить, это покажется недальновидным и вызовет неприязнь.

Но независимо от того, был ли Шо Шан глуп или нет, теперь Яо-девочка здесь со мной, и все это ее не касается.

Император невольно рассмеялся, поняв, что старушка сердится, и поспешно мягко сказал: — Бабушка желает мне добра, разве я не знаю?

Но с завтрашнего дня нужно поститься три дня, готовясь к церемонии жертвоприношения Небу в день зимнего солнцестояния, и нельзя находиться вместе с женами и наложницами.

Он вспомнил человека, который стоял там прямо, с уникальной живостью, унаследованной, казалось, от ее Амы, и ответил: — Ей нужно только хорошо и усердно прислуживать при вас.

Хороший слуга, верный своему господину, конечно, не будет пренебрежен.

Старушка ничего не могла поделать с этим внуком, с головной болью скривила губы: — Перестань притворяться передо мной. Зимнее солнцестояние — великая церемония, в этот день так холодно, по дороге нужно быть предельно осторожным, а в день возвращения ты наверняка устанешь, не нужно приходить ко мне поприветствовать.

Она взглянула наружу и пробормотала: — Эта старая Су Та, я велела ей с людьми открыть сундуки и взять одежду, почему она так долго?

Вдовствующая императрица видела, как Император спустился по ступеням и направился к Воротам Цынин.

Император сегодня пришел рано, и еще не время было подавать кэши. Старушка немного устала, сил у нее было мало. Она опустилась и прилегла на кан, разглядывая бонсай с драгоценными камнями и линчжи на столике у кана. Редкие сокровища, собранные в горшке, образовывали линчжи, символизирующий пожелание долголетия, тысячи лет и десять тысяч лет. Впервые она подумала, что жить так долго — какая в этом радость?

Птица, которую принесли раньше, висела на перегородке из палисандра с резьбой "десять тысяч благополучий и десять тысяч долголетий" и большими стеклянными вставками. Она низко склонив голову, чистила перья. Вдовствующая императрица вдруг вспомнила кое-что. Фан Чунь была рядом, и она спросила: — Теперь, когда Яо-девочка поправилась, она живет одна?

Фан Чунь ответила: — Сначала, чтобы она могла поправиться, ей выделили отдельную комнату. Теперь, когда она совсем поправилась, ей еще не назначили комнату.

— Так не пойдет, — старушка, потирая виски, медленно закрыла глаза: — Проводи ее как-нибудь, пусть познакомится с людьми.

Император вышел из дворца, но не спешил возвращаться. Заложив руки за спину, он постоял под галереей Дворца Спокойствия и Благодати, глядя на небо. Северный ветер завывал, как нож, небо уже немного потемнело, не было таким ярким, как раньше. Солнце взошло быстро и быстро зашло. В конце концов, зимой рано темнеет, даже если день был ясным, все равно так.

Под галереей висели огромные фонари, и ветер так их раскачивал, что они не могли удержаться на месте.

Брови и глаза Императора были спокойны, но он ничуть не собирался двигаться. Ли Чаншунь был в замешательстве, только хотел крикнуть "Господин", как увидел издалека две фигуры, идущие в туманном свете фонарей, и благоразумно замолчал.

Су Та вела Яогуан, а за ними три или четыре маленьких евнуха несли большие лакированные подносы с золотой инкрустацией и узором "пять благополучий, держащих долголетие", полные халатов разных цветов. Яогуан тоже переоделась в халат из лунно-белого атласа с тканым узором "слива и бамбук, два чистых", на подкладке, вышитый серебряной нитью в виде цветущих слив и нарциссов. Издалека казалось, будто она окутана цветочной тенью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Затаенный аромат (Часть 2)

Настройки


Сообщение