Глава 3 (Часть 2)

— Ваше Величество слишком добры. Мой старший брат просил передать вам приветствия. Моя миссия — заключить брак, и брат отправил с со мной в качестве даров снежный лотос и приданое, которые он просит вас принять.

С этими словами она дала знак Го Сюаню, стоявшему у входа в зал. Го Сюань, держа в руках снежный лотос, подошел к Хэлянь Мэнъянь. Она приняла цветок и продолжила:

— Снежный лотос растет на горе Мэйли в нашей стране. Он цветет раз в сто лет. Считается, что он продлевает жизнь и сохраняет молодость. Это поистине редкий дар, который мой брат просил меня передать вам.

Красный Император велел евнуху принять дар. Осмотрев цветок, он сказал:

— Воистину, прекрасный дар. Я принимаю его. Принцесса, вы, должно быть, устали после долгого путешествия.

Услышав эти слова, Хэлянь Мэнъянь посмотрела на Чи Яньмо, стоявшего рядом, и слегка улыбнулась.

— Благодарю Ваше Величество за заботу, — слегка поклонившись, ответила Хэлянь Мэнъянь. — Обо мне позаботились, и я хорошо отдохнула.

— Прекрасно, — сказал Красный Император, а затем обратился к Чи Яньмо: — Мо, сдерживай свой нрав и относись к принцессе с уважением. Ваш брак — залог мира между нашими странами. Помни об этом.

Хэлянь Мэнъянь про себя усмехнулась: похоже, император хорошо знал своего сына.

— Я понимаю, отец, — склонив голову, ответил Чи Яньмо.

— Свадьба состоится через три дня. Чжао Син, распорядись, чтобы все было организовано на высшем уровне.

— Слушаюсь, Ваше Величество, — ответил евнух, стоявший рядом с императором.

— Принцесса, отдохните как следует перед свадьбой, — обратился к Хэлянь Мэнъянь Красный Император.

— Благодарю за вашу милость, Ваше Величество. У меня нет возражений.

— Хорошо. Можете идти.

— Прощайте, Ваше Величество, — сказала Хэлянь Мэнъянь.

— Отец, я тоже пойду, — сказал Чи Яньмо и вышел из зала. Когда они оба покинули зал, третий принц, стоявший слева, задумчиво посмотрел им вслед.

— Цзюнь, сегодня с фронта пришли новости. Племя Ди снова поднимает мятеж на границе. После свадьбы Мэнъюнь ты отправишься туда, чтобы подавить восстание.

Чи Яньцзюнь холодно усмехнулся про себя: «Значит, хотят отправить меня на границу». Однако вслух он почтительно ответил:

— Слушаюсь, отец. Я начну приготовления.

— Среди всех моих сыновей ты — моя главная опора. Ты обладаешь как литературными, так и военными талантами. Я доверяю это дело тебе.

— Я выполню свою миссию.

— Хорошо. На сегодня аудиенция окончена. Я немного устал. Все свободны.

Звонкий голос Чжао Сина разнесся по всему дворцу:

— Аудиенция окончена!

— Провожаем Ваше Величество! — хором произнесли чиновники.

Красный Император поднялся и покинул зал. Чиновники начали обсуждать услышанное. Канцлер Ли Чэндун, стоявший рядом с Чи Яньцзюнем, похлопал его по плечу:

— Третий принц, будьте осторожны. Моя дочь будет очень переживать. Говорят, вождь племени Ди, Юйвэнь Е, известен своей жестокой военной тактикой. Многие наши генералы погибли от его стрел.

Чи Яньцзюнь, повернувшись, улыбнулся:

— Благодарю за предупреждение, канцлер. Я вернусь целым и невредимым.

Ли Чэндун с восхищением смотрел на статного третьего принца, на лице которого всегда играла мягкая улыбка, но в глазах порой мелькала решительность.

В отличие от чарующего шестого принца, Чи Яньцзюнь предпочитал носить черную одежду. Его лицо с резкими чертами часто озаряла улыбка, создавая впечатление, что он очень общительный человек. На самом деле это было не так. Среди всех принцев третий был самым талантливым, но и самым амбициозным. Внешностью он не уступал шестому принцу, но из-за низкого положения матери не пользовался особой любовью при дворе.

Однако он очень хорошо ладил с шестым принцем, что многим казалось странным.

Возможно, это было сделано намеренно, а возможно, и нет, но два человека, которые, казалось бы, меньше всего подходят друг другу, были очень близки. Шестой принц, Чи Яньмо, был сыном любимой наложницы императора, Ли, и поэтому пользовался его особой благосклонностью. Чи Яньмо часто посещал дворец, что еще больше укрепляло их отношения.

Ли Чэндун и Чи Яньцзюнь вместе вышли из дворца.

— Яньцзюнь, ты давно не был у меня в гостях. Моя дочь, Сюэ, постоянно спрашивает, когда ее брат Цзюнь придет навестить ее.

— Как здоровье Сюэ? Ей стало лучше?

— Все так же. Ты знаешь, во время родов ее мать простудилась, и Сюэ родилась слабой. Она постоянно болеет.

— И все эти лекари не смогли ей помочь?

— Они знают причину, но не могут ее устранить, только облегчают симптомы.

Чи Яньцзюнь кивнул.

— Я попробую найти какое-нибудь народное средство, когда отправлюсь к племени Ди.

Ли Чэндун с благодарностью посмотрел на Чи Яньцзюня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение