Глава 3 (Часть 1)

— Сейчас ты всего лишь принцесса, прибывшая для заключения брака.

Он холодно усмехнулся и, повернувшись, сказал:

— Идем на аудиенцию к моему отцу-императору.

С этими словами, не обращая внимания на Хэлянь Мэнъянь, он развернулся и ушел.

Хэлянь Мэнъянь осталась в полном недоумении.

Прожив, фактически, две жизни, она усмехнулась:

— Как высокомерно! Лучше бы ты меня и правда отпустил! Хуа Чжу, помоги мне выйти.

Хуа Чжу подошла и, поддерживая Хэлянь Мэнъянь, повела ее наружу.

У ворот уже ожидала подготовленная карета, в которой сидел Чи Яньмо.

Хэлянь Мэнъянь тихо фыркнула и, вместо того чтобы сесть в карету Чи Яньмо, направилась к той, в которой приехала. Устроившись поудобнее, она отправилась во дворец.

Чи Яньмо, закрыв глаза, холодно усмехнулся про себя:

— Интересно.

С разными мыслями они ехали в одном направлении, каждый в своей карете.

Хуа Чжу, глядя на спокойное лицо госпожи, не выдержала и спросила:

— Госпожа, почему вы не сели в карету господина жениха? Так вы могли бы пообщаться и узнать друг друга лучше.

Хэлянь Мэнъянь откинулась на подушки, приложив руку ко лбу:

— Я бы предпочла, чтобы все так и осталось. В таком случае, когда-нибудь я смогу вернуться к своему наставнику.

Вспоминая о наставнике, она тепло улыбнулась.

Перед ее глазами промелькнули моменты, проведенные с ним за эти три года.

Наставник всегда был таким мягким и заботливым, обучая ее всему, что знал. Благодаря ему Хэлянь Мэнъянь многому научилась и многое поняла.

Закрыв глаза, она прошептала:

— Наставник, интересно, не скучно ли тебе без меня?

Главный зал

Колеса катились, и примерно через полчаса Го Сюань сообщил:

— Принцесса, мы прибыли. Можете выходить.

Из-за сложного наряда Хэлянь Мэнъянь понадобилась помощь, чтобы выйти из кареты. Чи Яньмо, уже вышедший из своей кареты, с насмешкой наблюдал за ней.

Когда она наконец выбралась и подошла к нему, то, подняв голову, посмотрела на его презрительное лицо:

— Не смотрите на меня так. Уверена, когда шестой принц сам наденет этот наряд и головной убор, он будет двигаться куда менее ловко, чем я. Прошу вас, шестой принц.

Чи Яньмо язвительно ответил:

— В самом деле? Но мне не суждено носить такую одежду.

Обменявшись взглядами, они направились к Дворцу Хуакунь. Когда они переступили порог, евнух объявил:

— Шестой принц и принцесса Цинци прибыли!

После этого он отошел к двери.

Хэлянь Мэнъянь, войдя, была поражена великолепием и роскошью дворца.

Огромный величественный зал. Квадратные колонны, украшенные изваяниями драконьих голов, поддерживали крышу из желтой глазурованной черепицы с зеленой каймой. Круглые колонны были соединены резными фигурами драконов, чьи головы выглядывали из-под карниза, а хвосты тянулись внутрь зала. Царственное величие дворца захватывало дух.

Крыша была покрыта желтой глазурованной черепицей с зеленой каймой. В центре возвышался пирамидальный шпиль с огненной жемчужиной, соединенный железными цепями с фигурами стражей. Две передние колонны обвивали золотые драконы. Внутри — потолок с буддийскими письменами и кессонный потолок с изображением дракона. Двускатная крыша была покрыта желтой черепицей с зеленой каймой, а конек украшен разноцветным узором с драконами и огненными жемчужинами.

Пять пролетов в ширину и три в глубину. Внутри — открытая конструкция с росписью. В центре — трон и ширма, по бокам — курильницы, беседка для благовоний и подсвечники.

Даже посетив множество императорских дворцов в своей прошлой жизни и Дворец Чэнцянь в Цинци, Хэлянь Мэнъянь не могла не восхититься мастерством архитектора, создавшего это идеальное сочетание силы и красоты.

Однако, несмотря на восхищение, она старалась не показывать своих эмоций.

После объявления евнуха все чиновники обернулись. Красный Император, сидевший на троне и изучавший доклады, поднял голову.

Все присутствующие невольно ахнули. Пара в ярко-красных свадебных нарядах была воплощением неземной красоты.

Хэлянь Мэнъянь в красном свадебном платье выглядела потрясающе. Ее взгляд сиял, алые губы и белоснежные зубы подчеркивали красоту лица. В каждом ее движении чувствовалась уверенность и упрямство, а в глазах мелькали искорки. Белоснежная кожа сияла, словно лунный свет, тонкая талия напоминала шелковую ленту, а пальцы — нежные ростки зеленого лука. Феникс на головном уборе и жемчужины на платье сверкали в свете золотого зала.

Чи Яньмо, с его беззаботным выражением лица и чарующими глазами, выглядел не менее впечатляюще. Однако, густые брови выдавали его жестокость и холодность. Высокий и статный, он вместе с Хэлянь Мэнъянь составлял идеальную пару.

Но при ближайшем рассмотрении становилась заметна взаимная неприязнь в их взглядах.

Подойдя к трону, Хэлянь Мэнъянь сделала реверанс:

— Мэнъянь, принцесса Цинци, приветствует Ваше Величество.

Чи Яньмо, сложив руки в приветствии, слегка поклонился:

— Приветствую тебя, отец.

Красный Император кивнул и, протянув руку, сказал:

— Встаньте. Говорят, в Цинци красавицы, как облака. Полагаю, слухи не врут.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение