Глава 19: Завоевание доверия (часть 3)

Выйдя из Малого буддийского храма, Пинтин почувствовала себя намного спокойнее. Дело с оспой прояснилось, и теперь, при тщательном уходе, все должно быть в порядке.

Возвращаясь, чтобы сэкономить время, Пинтин пошла по той же цветочной тропе, по которой пришла, но на полпути услышала чьи-то всхлипывания. Плач был таким тихим и горестным, что вызывал сочувствие.

Пинтин вытянула шею, чтобы посмотреть, и смутно увидела изящную фигуру в глубине бамбуковой рощи по обеим сторонам тропы.

Человек плакал все сильнее, голос был немного знаком, а у ног, казалось, поднимался легкий белый дымок.

Подойдя еще на несколько шагов, Пинтин наконец разглядела, что это была женщина в лазурном платье с прической в виде облака. Она рыдала, сжигая бумажные деньги у своих ног, словно кого-то оплакивая.

— Ланьтин?

Пинтин попробовала окликнуть ее. Спина женщины напоминала Четвертую молодую госпожу семьи Чжунли, Чжунли Ланьтин. Но она не знала, кого та оплакивает, так горько рыдая.

Плачущая женщина, услышав, как Пинтин зовет ее, застыла, ее худая спина напряглась, а бумажные деньги в руке выпали.

Пинтин, увидев, что она ведет себя странно, подошла и похлопала ее по плечу:

— Это Ланьтин? Что с тобой?

— А-а-а!

Ланьтин вдруг вскрикнула, словно испугавшись чего-то, и бешено отшвырнула руку Пинтин со своего плеча.

Пинтин была поражена ее внезапной истерикой. Она уже собиралась броситься в погоню, как почувствовала сильный удар по затылку. Сознание мгновенно помутилось, и она упала на землю.

— Сестра Пинтин, сестра Пинтин, скорее проснись.

Ее звал мягкий, спокойный голос.

Пинтин застонала и медленно открыла глаза.

— Ланьтин?

Рядом с Пинтин, низко присев, сидела Четвертая молодая госпожа семьи Чжунли, Ланьтин, с лицом, полным беспокойства. Она была одета в гусино-желтое платье в виде облака, ее прическа была слегка растрепана, и она все еще держала руку на лбу Пинтин.

— Сестра Пинтин, почему ты здесь упала в обморок?

Она с тревогой смотрела на Пинтин, лежащую на цветочной тропе.

Разве я только что не заходила в бамбуковую рощу? В голове Пинтин царил хаос, затылок слабо болел. Она потрогала его рукой и почувствовала, что там образовалась шишка:

— Ланьтин, ты... — Пинтин хотела спросить Ланьтин, почему та убежала, услышав ее оклик, и кого она оплакивала, но Ланьтин выглядела такой наивной и ничего не понимающей, что Пинтин изменила вопрос, который уже был у нее на языке. — Как ты обнаружила, что я упала в обморок?

Ланьтин, увидев, что она уже может сесть, тоже с облегчением вздохнула и указала на свою служанку позади себя:

— Несколько дней назад я сильно болела, и сейчас мне стало лучше. Мама велела ей вывести меня погулять, и мы как раз увидели, что ты здесь потеряла сознание.

Пинтин видела, что ее слова искренни, и она не пытается ее обмануть.

Но она только что ясно видела, как Ланьтин кого-то оплакивает в глубине бамбуковой рощи. Неужели ей показалось?

— Сестра Пинтин.

Ланьтин с сомнением окликнула ее.

Пинтин очнулась и посмотрела на Ланьтин, которая хмурилась и колебалась:

— Что случилось?

Ланьтин поджала губы, и вдруг ее глаза покраснели. Крупные, круглые слезы покатились вниз, падая на руку Пинтин:

— Сестра Пинтин, ты в порядке? Я слышала обо всем, что произошло позавчера, когда Старшая госпожа допрашивала тебя в Родовом храме. Не расстраивайся.

Пинтин раньше редко общалась с кем-либо и не имела особых отношений с Ланьтин, но эти слова Ланьтин тронули ее.

По крайней мере, в этом холодном особняке Чжунли кто-то все еще считал ее родной и грустил из-за ее несчастья.

— Спасибо, Ланьтин, я в порядке.

— Сестра Пинтин, твое лицо...

Говоря это, Ланьтин еще сильнее покраснела.

Пинтин похлопала ее по руке и встала:

— Я в порядке. Лицо уже изуродовано. Мне остается только забыть свою прежнюю внешность и жить дальше с этим лицом.

Прежняя Чжунли Пинтин, первая красавица столицы, умерла. Ее убила равнодушная семья Чжунли.

Теперь живет Пинтин, человек, который старается жить лучше. Возможно, она больше не красива, но по крайней мере стала сильнее.

— Ладно, со мной все в порядке. Ты продолжай гулять с Четвертой молодой госпожой в другом месте.

Пинтин приказала это и пошла по цветочной тропе обратно в Павильон Ясной Луны.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19: Завоевание доверия (часть 3)

Настройки


Сообщение