Глава 5: Хозяин Сада Спокойствия (часть 2)

— Шуршание...

В тихой ночи послышался шорох, потревоживший Чжунли Пинтин, которая и без того не могла уснуть.

Шуршание не прекращалось и в тихой ночи становилось все более жутким.

Чжунли Пинтин сосредоточилась, пытаясь определить источник звука, и с ужасом обнаружила, что шорох исходит из-под ее кровати!

Казалось, кто-то стучит по ее кровати. Чжунли Пинтин невольно вспомнила ту пару холодных, пронизывающих глаз, которые увидела за окном перед сном.

Набравшись смелости, она свернула пальцы и постучала по кровати несколько раз, нервно ожидая ответа из-под нее.

К разочарованию, это все еще было шуршание.

Неужели это ветер?

Чжунли Пинтин вдруг почувствовала, что этот ритмичный звук не похож на человеческий, а скорее напоминает шуршание осеннего ветра снаружи.

Только почему этот осенний ветер дует из-под кровати?

Может быть, под кроватью есть какой-то тайный ход или потайная комната?

Подойдя ближе, она постучала еще несколько раз, и из-под кровати раздался гулкий отзвук.

Чжунли Пинтин ощупывала кровать и стены вокруг, и вдруг наткнулась на едва заметный выступ в углу.

Осторожно нажав на него, она не успела даже вскрикнуть, как Чжунли Пинтин вдруг провалилась в глубокую темноту.

Это... это и есть тайный ход семьи Чжунли?

Куда он ведет?

Чжунли Пинтин медленно продвигалась вперед, опираясь на стены тайного хода. Этот проход был темным и длинным, без единого лучика света.

Чжунли Пинтин шла и шла, ей казалось, что прошло очень много времени. Как раз когда она почти подумала, что у этого прохода нет конца, пространство перед ней вдруг расширилось, и она смутно увидела слабый свет свечи.

Перед ней была искусно вырезанная дверь из сандалового дерева, источающая роскошный аромат.

Чжунли Пинтин осторожно толкнула дверь и вошла.

Здесь, казалось, была прихожая, где аккуратно и со вкусом стояли квадратные стулья с резьбой, покрытые киноварным лаком, и столики, инкрустированные скрытыми узорами.

По обеим сторонам столиков стояли изящные высокие светильники, масла в которых было достаточно, чтобы освещать это место постоянно.

Чжунли Пинтин протянула руку и потрогала столик, обнаружив, что на нем нет ни пылинки.

Это означало, что здесь действительно кто-то живет. И, судя по обстановке, человек, обитающий здесь, должен быть очень изысканным и, вероятно, выдающейся личностью.

В противном случае господин Чжунли не стал бы обставлять это место так изысканно и роскошно.

Обойдя квадратные стулья и столики, Чжунли Пинтин направилась к боковой двери прихожей. Вероятно, она вела в спальню хозяина.

Как только она шагнула в боковую дверь, за спиной Чжунли Пинтин быстро мелькнула тень. У этой фигуры были длинные, до пола, черные волосы, похожие на водопад. Она тихо следовала за ничего не подозревающей Чжунли Пинтин.

— О?

Пройдя через боковую дверь, Чжунли Пинтин увидела кабинет. На столике лежал лист рисовой бумаги.

Чжунли Пинтин протянула руку и потрогала его. Чернила еще не высохли.

Куда делся хозяин этого места?

Чжунли Пинтин собиралась повернуться, но ее вдруг схватили за тонкую шею и прижали к стене кабинета.

Внезапное изменение ситуации испугало Чжунли Пинтин. Она хаотично протянула руки и схватила прядь длинных, до пола, волос незнакомца.

Черные, как водопад, — даже у самой Чжунли Пинтин не было таких.

Неужели господин Чжунли и вправду тайно содержит несравненную красавицу?

— Отпусти... отпусти меня!

Ее горло было сдавлено, и она могла лишь невнятно выдавить: — У меня нет... злых намерений.

Как только она договорила, сверху раздался чистый, холодный голос: — Оказывается, это женщина.

Затем хватка на ее шее ослабла, и ее отбросили в сторону.

В одно мгновение их взгляды встретились. Чжунли Пинтин удивленно распахнула свои прекрасные глаза.

Противник действительно оказался несравненным красавцем: кости, словно белый нефрит, кожа, словно полная луна, с таким изяществом и красотой, будто он не от мира сего.

А он... оказался молодым мужчиной!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Хозяин Сада Спокойствия (часть 2)

Настройки


Сообщение