Глава 9. Чудак (Часть 2)

Видя это, Лю Шу с мрачным видом последовал за ними. Я проводила взглядом эту забавную компанию и почувствовала, что кто-то стоит у меня за спиной.

— Старший брат, — повернувшись, я увидела Пу Учжэна, который стоял, скрестив на груди руки, в которых держал свой меч. — Я похожа на мужчину? — спросила я, подняв брови и посмотрев на него.

— Почему… ты вдруг об этом спрашиваешь? — Пу Учжэн явно удивился моему неожиданному вопросу. Его руки, скрещенные на груди, невольно разжались.

— Ладно… — Я вздохнула и, отвернувшись, сделала шаг вперед. — Пойдем.

Догнав остальных у выхода из гостиницы, мы окунулись в шумную атмосферу улицы. Лю Цзыянь, радостно держа Чэнь Лина за руку, бежала впереди, совершенно забыв о Му Цинсяне, который шел следом вместе с Лю Шу. Один улыбался, другой выглядел озабоченным. Мы с Пу Учжэном шли позади, держась на расстоянии около двух метров.

— Ты вчера так старалась сэкономить время, а эта девчонка все испортила, — тихо сказал Пу Учжэн. По его голосу было трудно понять, что он чувствует.

— Это случайность, — улыбнулась я, понимая, что он заступается за меня. — Завтрак не займет много времени. Чэнь Лин знает меру.

— Ты хорошо его знаешь.

Слова Пу Учжэна застали меня врасплох. Неужели теперь даже похвалить его нельзя? — Ты бы тоже так подумал, — ответила я, стараясь говорить естественно и меняя тему. — Когда приехала Цзыянь?

— Вчера вечером, когда ты спала, — коротко ответил Пу Учжэн.

— Странно, как она нас нашла? — Я никак не могла этого понять.

— Говорят, хозяин гостиницы сообщил ей, — ответил Пу Учжэн на мои размышления.

— Хозяин гостиницы этим занимается? — удивилась я. — Они что, знакомы?

— У семьи госпожи Лю большой винный погреб. Они сотрудничают со многими винными магазинами и гостиницами Дун Ли, — терпеливо объяснил Пу Учжэн. Похоже, он был хорошо осведомлен. — Наверное, она договорилась с хозяевами гостиниц, чтобы они сообщали ей о Чэнь Лине.

Закинуть сети и ждать… Вот это целеустремленность…

Вспомнив прошлое и глядя на настоящее, я невольно восхитилась преданностью Лю Цзыянь… Хотя они еще молоды, у них большое будущее. Вот только Чэнь Лин, похоже… кхм…

Отбросив лишние мысли, я заметила, что остальные остановились у какой-то лавки.

— Хозяин, шесть порций сюэ доу хуа и шесть корзин баоцзы, по одной каждого вида! — громко сказала Лю Цзыянь, а затем, повернувшись к юноше, с улыбкой добавила: — Лин Гэгэ, здесь очень вкусные баоцзы, с разными начинками. И сюэ доу хуа тоже знаменитое блюдо.

Даже если ты хочешь попробовать все виды, зачем заказывать сразу шесть корзин? Вы же все это не съедите.

Пока я размышляла об этом, мы с Пу Учжэном подошли к ним. Дети и Му Цинсянь уже сидели за столом, а Лю Шу нерешительно стоял за спиной Чэнь Лина.

— Лю Шу, почему ты стоишь? Садись! — сказала Лю Цзыянь, удивленно посмотрев на него.

— Э… Госпожа Лю… — Лю Шу смутился. Он посмотрел на нас с Пу Учжэном и замолчал.

— Что такое? Раньше мы всегда сидели за одним столом, — сказала Лю Цзыянь, все еще не понимая. Вдруг она посмотрела на Му Цинсяня. — Даже когда Му Сань Сяньжэнь был с нами.

— Это совсем другое дело, — сказал Му Цинсянь, беря палочки из подставки и с улыбкой посмотрев на нас с Пу Учжэном. — Это не ко мне.

Его многозначительный взгляд все объяснил. До появления Лю Цзыянь и Му Цинсяня мы вчетвером редко задумывались о том, сидеть ли нам за одним столом. Чтобы сэкономить время, мы ели либо на ходу, либо по отдельности в своих комнатах или в поле. А те редкие разы, когда мы все же садились вместе, Лю Шу по какой-то причине всегда исчезал.

— Садись, — сказала я, ободряюще улыбнувшись Лю Шу. — Мы с старшим братом не против. — Я подмигнула Пу Учжэну.

— Во время военных походов я часто пил с солдатами за одним столом, — спокойно сказал Пу Учжэн. — Не стесняйся.

Лю Шу посмотрел на нас, все еще колеблясь.

— Садись, — сказал Чэнь Лин, который до этого молчал.

— Тогда… простите за беспокойство, — сказал Лю Шу и сел рядом с Му Цинсянем.

Как и подобает молодому господину, одним словом решил все.

Я посмотрела на Чэнь Лина и села рядом с Пу Учжэном. Все взяли палочки. Вскоре хозяин лавки принес нам горячие блюда. Сюэ доу хуа оказался чем-то вроде тофу с кровью птицы или животного. В белой массе плавали красные сгустки, сверху все было посыпано зеленым луком и какими-то крошками. Блюдо выглядело очень аппетитно. Мы еще не успели попробовать его, как на столе появились шесть корзин с баоцзы. Хозяин открыл крышки, и нас окутал пар, смешанный с аппетитным ароматом, от которого еще сильнее захотелось есть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Чудак (Часть 2)

Настройки


Сообщение