Глава 12 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда Хэ Чэн вернулась, почти вся деревня уже знала о существовании Цзян Мэнчжэня.

По дороге она встречала односельчан, которые улыбались ей, обменивались парой фраз и спрашивали: — Хэ Чэн, говорят, к тебе приехал двоюродный брат, это правда?

Хэ Чэн нахмурилась: — Тетушка Ван, от кого вы это слышали?

— От кого же еще? Я сама видела его у тебя дома. — Собеседница подмигнула Хэ Чэн, выражая понимание.

Эта маленькая деревня была такой небольшой, что сплетни, естественно, распространялись как лесной пожар, и за считанные мгновения о них знала вся деревня.

Хэ Чэн почувствовала сожаление. Ей следовало с самого утра выгнать Мэнчжэня и заставить его поскорее покинуть деревню Аньхуа.

Скрывать это было невозможно, и Хэ Чэн кивнула: — Да, есть такой двоюродный брат, но он уедет через несколько дней, пробудет недолго.

— Зачем его прогонять? Я видела, твой двоюродный брат выглядит хорошо, и возраст у него подходящий, видно, что он из порядочной семьи. Или ты считаешь его слишком старым? — Тетушка Ван выглядела насмешливой. Раньше она держалась от Хэ Чэн подальше, но после смерти родителей эта госпожа-сюцай стала более открытой и приятной, поэтому тетушка Ван осмелилась так шутить.

— Ничего подобного, тетушка Ван, перестаньте шутить надо мной. — Слишком большая дружелюбность тоже имела свои недостатки, беспомощно сказала Хэ Чэн.

— Мы все женщины, все понимаем, зачем скрывать такие вещи? Ты уже не так молода, конечно, нужно подумать об этом.

— Довольно! — Голос Хэ Чэн понизился. — Родители умерли меньше полугода назад, тетушка Ван, не поднимайте эту тему при мне.

В Даци после смерти родителей положено соблюдать год траура, а некоторые учёные, по старинным обычаям, соблюдают и три года. Не говоря уже о том, что у неё пока нет желания выходить замуж, она использовала тело учёного, и этот сыновний долг она должна исполнить. Даже если в этот период появится кто-то, кто ей понравится, она не сможет выйти замуж, иначе её будут проклинать за спиной.

Когда она хмурилась, она всё ещё могла напугать людей; видя, что она действительно немного разозлилась, собеседница перестала ухмыляться.

— Не умеет шутить, — с недовольным видом подумала тетушка Ван.

— У меня дома дела, мне нужно идти. — Хэ Чэн не хотела продолжать разговор с собеседницей, поэтому сменила тему, дав ей возможность уйти, и поспешно удалилась.

Не все были такими непонятливыми, как тетушка Ван; большинство людей помнили, что её траурный период ещё не истёк, и лишь обменивались парой приветственных слов, не позволяя себе шутить над Хэ Чэн.

Когда она вернулась, Цзян Мэнчжэнь уже постирал одежду.

Он, подражая Хэ Чэн, развесил всю одежду на бельевой верёвке, протянутой на кривом дереве во дворе.

Он также сходил к семье Дун и научился у Мужа семьи Дун, как разжигать огонь и выполнять некоторые простые работы.

Деревня Аньхуа была глухим местом, и там не было филиала, поэтому вчера, когда он искал Хэ Чэн, он купил более десяти почтовых голубей и выпустил их.

Вероятно, кто-то прибудет за ним в течение полумесяца.

Пока эти люди не прибудут, он будет спокойно восстанавливаться под именем Мэнчжэня.

В конце концов, у него не было под рукой никого, кто мог бы ему помочь; дракон, попавший на мелководье, становится добычей креветок, и ему оставалось полагаться лишь на слабого учёного, у которого ничего не было.

Пока люди, которым он доверял, не связались с ним, Цзян Мэнчжэнь определённо не осмеливался действовать опрометчиво.

В это время года преобладает ясная осенняя погода.

Хэ Чэн помнила, что дома кто-то есть, и не хотела тратить лишние деньги на дорогую еду в городе. Когда она возвращалась, было солнечно и погода была прекрасной.

Она была высокой, а стена двора довольно низкой. Хэ Чэн шла по дороге и издалека увидела, как над её двором развевается выстиранная одежда.

Одежда, развешанная от большой до маленькой на толстой бельевой верёвке на одинаковом расстоянии, время от времени обдувалась прохладным ветерком с равнины, превращая тонкие простыни и одежду в надутые паруса, что придавало маленькому дворику ощущение домашнего уюта.

Если бы не таинственное происхождение мужчины, называющего себя Мэнчжэнем, это ощущение, что кто-то ждёт её дома, было бы очень приятным.

Сердце Хэ Чэн слегка дрогнуло, и она ускорила шаг.

Она распахнула ворота двора и сразу увидела Цзян Мэнчжэня, лежащего под солнцем.

Молодой человек был одет в старую одежду её покойного отца; тонкая ткань явно не давала достаточно тепла. Мужчина лежал на длинной скамье, свернувшись калачиком, словно ленивый кот, расслабленный и благородный.

Из-за того, что он стирал одежду, длинные и широкие рукава были закатаны Цзян Мэнчжэнем, обнажая половину его изящного запястья. У него был тип кожи, на которой плохо остаются шрамы; царапины от падения с горы уже зажили, и шрамы были очень бледными, в отличие от неё самой, у которой даже маленькие ранки оставляли очень заметные следы после десяти-пятнадцати дней заживления.

Одежда на мужчине была выцветшей, с несколькими заплатами, но на нём она всё равно выглядела удивительно благородно.

Выцветшая ткань на нём выглядела не как изношенная от частых стирок, а скорее как специально состаренная.

Она не знала, чем занимается его семья, но, должно быть, это была необычайно богатая семья, способная воспитать такую манеру держаться.

Цзян Мэнчжэнь был очень бдителен; хотя он щурился на солнце, выглядя спящим сладким сном, он тут же проснулся, когда Хэ Чэн тихо вошла во двор.

Когда Цзян Мэнчжэнь только проснулся, его взгляд был очень острым; Хэ Чэн даже почувствовала холодок, когда он на неё посмотрел, но через мгновение его взгляд смягчился, став подобным весеннему ручью — нежным, ласковым, без малейшего кокетства, не вызывающим никаких непристойных мыслей.

Он потёр сонные глаза: — Благодетельница вернулась. Я только что задремал во дворе.

Это движение было очень детским, и трудно было представить, что так может вести себя двадцативосьмилетний мужчина. Однако Хэ Чэн казалось, что Мэнчжэнь выглядит очень молодо, примерно её возраста, и это движение ничуть не казалось наигранным или жеманным, а лишь вызывало умиление.

Когда эта мысль пришла ей в голову, тело Хэ Чэн вздрогнуло. Возможно, под влиянием оболочки учёного, она вдруг подумала, что слово «милый» вполне применимо и к мужчине.

Цзян Мэнчжэнь выпил всю кашу, которую оставила Хэ Чэн. В доме не было ничего, что можно было бы съесть сразу. Он занимался всю первую половину дня, и его желудок уже давно урчал от голода, поэтому, чтобы не слышать урчания, он сам спросил: — Что мы сегодня будем готовить?

— Жареная свиная печень и суп из нежирного мяса, а также несколько овощных блюд. — Учитывая, что у Цзян Мэнчжэня всё ещё были раны, она выбрала блюда, которые способствуют восстановлению крови и заживлению.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение