Глава 8

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Поев лапши, она не осмелилась позволить мужчине мыть посуду.

Во-первых, потому что больному нужен особый уход, а во-вторых, потому что она была очень бедна. Если бы он снова разбил её миску, ей пришлось бы платить.

Она подобрала этого человека, но не нашла при нём никаких ценных вещей. Она по-прежнему придерживалась того же мнения: не просила его о благодарности в будущем, а лишь о том, чтобы он поскорее ушёл и поменьше ел её рис.

Вечером она достала одеяло и позволила раненому мужчине спать на её прежней кровати, а сама легла на полу в соседней маленькой комнате.

На следующий день Хэ Чэн, как обычно, встала очень рано. С самого утра она сварила густую белую кашу, нагрела воду, чтобы постирать испачканную кровью одежду, убрала окровавленную вощёную ткань… Когда все мелкие дела были закончены, каша тоже была почти готова.

Только тогда она поставила две миски каши на стол и, повернувшись, постучала в дверь комнаты, которую ему уступила: — Завтрак готов, вставай скорее, иначе остынет и будет невкусно.

На завтрак она приготовила кастрюлю белой каши, только что пожаренные золотистые ютяо, купленные у соседей из семьи Дун, солёные утиные яйца с красными, маслянистыми желтками и тарелку свежезасоленных хрустящих огурцов.

Деревенские жители обычно готовят кашу для всей семьи, варя большую кастрюлю риса с большим количеством воды, а когда рис почти готов, вынимают его, а в оставшееся добавляют ещё воды и продолжают варить кашу.

Такая каша получается с большим количеством рисового навара, очень ароматная и густая.

Оставшуюся еду готовят сразу на два приёма, что позволяет экономить дрова.

Сейчас в этом доме она была одна, и такой способ приготовления ей не подходил. К счастью, хотя учёный муж был худым, как женщина, он ел очень много. Хэ Чэн использовала маленькую печь, и обычно ела кашу утром, а рис — в обед.

Теперь, когда появился бесполезный мужчина, хотя он и был ранен, она не собиралась менять свои привычки ради него.

Через некоторое время дверь открылась, и молодой мужчина грациозными шагами вышел, тихо прикрыв дверь. Сначала он поздоровался с ней, а затем сел на стул с отколотым углом напротив неё.

Хэ Чэн не могла подобрать особых красивых слов, чтобы описать его манеры. Ей просто казалось, что его походка была размеренной и ритмичной, а поза сидящего — прямой и изящной.

Его волосы, хотя и не были уложены особенно сложно, выглядели иначе, чем у деревенских мужчин.

В целом, у него был уникальный темперамент благовоспитанного юноши; каждое его движение, каждая улыбка или нахмуренный взгляд были достойны кисти художника.

Примерно к тому времени, как он вышел, Хэ Чэн уже доела две большие миски каши. Она вытерла рот платком и оглядела мужчину, сидевшего напротив. Он был опрятен, волосы лежали волосок к волоску, на лице появился румянец, и выглядел он гораздо здоровее.

Хэ Чэн положила перед ним маленький свёрток из ткани: — Это рецепт, выписанный доктором, а это — неиспользованные лекарства от ран.

Сегодня прекрасная погода, возьми их с собой и после еды отправляйся на поиски своих родных.

Внутри есть лепёшки, которые я испекла утром, и фляга с водой. Лишних денег у меня нет, но этих вещей должно хватить тебе на некоторое время.

На самом деле, в Государстве Цзинь требования к мужчинам не были такими строгими, и их положение не было низким. Независимо от того, были ли они женаты или нет, мужчинам не нужно было носить вуаль на улице.

В деревне Аньхуа и соседнем городке никто не слышал, чтобы кто-то брал себе нескольких мужей.

Даже у столичных чиновников количество наложников было ограничено, и в этом районе царил хороший порядок, так что обычно не случалось, чтобы мужчин, гуляющих по улицам, похищали бандиты.

Отпустить этого человека на поиски родных ей было не о чем беспокоиться.

Как только она закончила говорить, мужчина напротив широко раскрыл глаза: — Ты хочешь меня выгнать?

Хэ Чэн была ещё больше удивлена, чем он: — Ты не собираешься искать своих родных? Неужели ты хочешь остаться у меня дома?

Да ладно тебе, шутишь? Она не могла оставить человека в беде.

Но помогать нужно тем, кто в нужде, а не тем, кто просто беден. Нет смысла в том, чтобы она спасла человека, а потом ещё и отвечала за его еду и одежду.

Такого молодого господина, похоже, из богатой семьи, она не могла себе позволить содержать. Один день она ещё могла терпеть неудобства, но теперь, когда погода прояснилась, он должен был уйти.

Цзян Мэнчжэнь наконец понял, что всё не так, как он думал. Эта женщина спасла его чисто из добрых побуждений, но у неё не было намерения довести дело до конца.

Она и не думала подсыпать ему что-то или делать что-то непристойное. Если бы не вчерашний дождь, она бы, наверное, с нетерпением ждала его ухода.

То, что она кормила его своим рисом, было просто проявлением доброты, а вчерашний гнев был лишь из-за того, что он потратил продукты и разбил две миски.

Глядя на выражение лица мужчины, сердце Хэ Чэн ёкнуло: неужели он действительно собирается остаться?

Через некоторое время она сама взяла корзину, собрала недавно сорванные травы, а также осторожно завернула вчерашний дикий женьшень в красную ткань и положила всё это в корзину, накрыв льняной тканью.

Сегодня она собиралась пойти в аптеку в городе, чтобы продать свой драгоценный женьшень. Если денег будет много, она сначала купит дом в городе.

В деревне Аньхуа многие вещи было неудобно покупать, а комары были слишком ядовитыми, и травы от комаров совсем не помогали.

Когда она была призраком, она ничего не чувствовала, но став учёным мужем, она просто не могла этого выносить.

Хэ Чэн заперла дверь дома, затем закрыла ворота двора, мельком взглянула на мужчину, стоявшего за изгородью с маленьким свёртком, и, не задерживаясь, покинула дом.

Кто сказал, что если спас человека, то обязательно должен помогать ему до конца? Этот мужчина упал с горы, его дом наверняка где-то поблизости.

Он может двигаться, ходить и говорить, он не немой, чтобы не спросить дорогу.

Ей уже повезло, что она не потребовала от него вознаграждения, а он ещё хотел, чтобы она платила за его содержание.

Одинокий мужчина и одинокая женщина, случайная встреча, неужели он думал, что она такая дура, у которой денег куры не клюют?

Хэ Чэн ускорила шаг и быстро исчезла из поля зрения Цзян Мэнчжэня.

Она тряхнула корзиной, быстро отбросив из головы образ мужчины, жалко стоявшего там.

Прибыв в оживлённый город, Хэ Чэн сначала прогулялась по нему, чтобы узнать рыночную цену на дикий женьшень возрастом в несколько десятков лет, и только потом вошла в очень внушительную на вид аптеку.

Продавец очень радушно поприветствовал её: — Что желает эта госпожа? В нашей аптеке Цзисян есть всё, всё в наличии.

Что бы вы ни назвали, у нас это точно есть.

Хэ Чэн сняла корзину: — Я пришла не покупать лекарства, а продавать.

Его энтузиазм тут же заметно поубавился, и речь стала более формальной: — Тогда нужно посмотреть на качество ваших товаров. Мы здесь не всё принимаем.

Она высыпала всё содержимое, и продавец лишь мельком взглянул: — За всё это мы можем дать вам максимум два ляна серебра.

Хэ Чэн снова развернула красную ткань: — А это?

Дикий женьшень возрастом в несколько десятков лет!

Хотя в окрестных горах было много лесных даров, такой женьшень был очень ценным. Глаза продавца тут же загорелись, но он притворился равнодушным, повертел женьшень в руках, а затем положил его: — Этот, конечно, подороже. Двадцать лянов серебра можем дать.

Хэ Чэн придвинула женьшень к себе и протянула ладонь: — Я хочу вот столько.

Продавец заколебался: — Пятьдесят лянов? Дайте подумать. Хорошо, пятьдесят лянов так пятьдесят лянов.

Хэ Чэн покачала головой, и тот воскликнул: — Пятьсот лянов? Да вы что, грабить меня собрались?

Хэ Чэн завернула женьшень в красную ткань, взяла два ляна серебра за другие травы и повернулась, чтобы уйти.

Она уже узнала, что женьшень возрастом в несколько десятков лет, в зависимости от качества, может стоить от двухсот до семи-восьмисот лянов, а столетний женьшень ещё ценнее, его можно продать и за тысячу лянов серебра.

Но обычные, недостаточно крупные аптеки не могли себе позволить такую дорогую вещь. Пятьдесят лянов? Она что, дура, по их мнению?

Продавец окликнул её: — Вы подождите, такая большая сумма, мне нужно посоветоваться с управляющим.

В этот момент вмешался голос молодого мужчины: — Продайте мне этот женьшень, я возьму его за шестьсот лянов серебра.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение