Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда Хэ Чэн снова открыла глаза, ей больше не нужно было беспокоиться о еде, одежде и крове, потому что она превратилась в совершенно бесчувственного призрака.

Умереть от тарелки, прилетевшей в голову во время инцидента в отеле, было уже достаточно трагично, но, к несчастью, она попала в другой мир без мобильных телефонов, компьютеров и Wi-Fi. Самым же несчастным было то, что она не могла отойти от одного учёного, носившего то же имя, что и она, более чем на десять метров.

При этом она совершенно не могла общаться с этим учёным и лишь молча следовала за ним, наблюдая, как этот Сюцай, которого тоже звали Хэ Чэн, за короткий месяц потерял родителей, не смог найти денег на похороны и отправился занимать у родственников.

Последний сначала дважды зарыдал: — Не то чтобы я не хотел одолжить, но нашей семье тоже очень тяжело. Твоя двоюродная сестра должна учиться, а мне нужно копить приданое для твоего младшего брата.

— Посмотри на мою одежду, возьми эту шпильку. Среди родственников не стоит говорить о займах, считай это моим искренним вкладом от имени твоего брата.

Учёный был тонкокожим, взял шпильку и поблагодарил, после чего его вытолкали наружу, и он увидел плотно закрытые красные ворота.

Хэ Чэн сверху холодно усмехнулась. Тот самый дядя, когда выходил, специально переоделся из своих шёлковых одежд, снял все драгоценности и нашёл самую простую серебряную шпильку, чтобы отдать. Эта шпилька не стоила и гроша.

Через несколько дней учёный продал все ценные вещи в доме, чтобы похоронить родителей. В тот же вечер его позвал на встречу деревенский красавец, с которым у него были отношения.

Хэ Чэн следовала за ним и была вынуждена наблюдать за этим свиданием. Не было ни нежности, ни ласки, которых она ожидала. Деревенский красавец пришёл, чтобы расстаться с учёным. Последний был изящным и красивым мужчиной, и даже когда говорил жестокие слова, его голос был мягким: — Я знаю, что ты хорошо ко мне относишься, но добротой сыт не будешь. Давай на этом закончим. Через несколько дней я выйду замуж за дочь Старосты. Возьми эти деньги, а прошлое пусть останется в прошлом.

Учёный горько умолял, но деревенский красавец ушёл, оставив его стоять под лунным светом, сжимая серебро, потерянным и обескураженным.

Хэ Чэн посмотрела на мелкие серебряные монеты — меньше половины ляна серебра, и это не стоило даже той шпильки, которую учёный купил для деревенского красавца в знак любви.

Слишком трагично: родители умерли, родственники отвратительны, возлюбленный женится, но не на нём.

Хэ Чэн тоже вздыхала от сочувствия, но она была всего лишь призраком и не могла утешить учёного. Изначально она думала, что учёный с этого момента начнёт усердно трудиться, достигнет вершины жизни и вернётся, чтобы утереть нос всем этим людям.

Но вместо этого учёный нашёл верёвку, встал на табурет и повесился.

Однако верёвка оборвалась, и учёный упал на землю. Хэ Чэн подошла поближе и увидела, что он ещё дышит.

Она тоже вздохнула с облегчением. Теперь учёный должен был одуматься, превратить ненависть в движущую силу, усердно трудиться, достичь вершины жизни и вернуться, чтобы утереть нос всем этим людям.

Но прошло три дня, и учёный был уже при смерти. Никто так и не пришёл, кроме его богатого, но бессердечного дяди.

Деревянная дверь в этом доме плохо заглушала звуки.

Резкий мужской голос сказал своим слугам: — Я думаю, этот никчёмный человек повесился. Когда войдёте, если увидите её тело, сначала заверните его в соломенный мат.

— А потом найдите документы на дом и землю.

Чуть более низкий женский голос, очевидно, принадлежавший слуге из его дома, спросил: — Но, Благородный супруг, если она умрёт, эти вещи могут перейти к вам?

Мужской голос усмехнулся: — Моя племянница, должно быть, очень жалка. После смерти родителей у неё остался только я, единственный родственник. Я займусь её похоронами. А похороны ведь очень дороги, так что деньги, конечно, будут взяты из её документов на дом и землю.

— Но если продать так мало вещей, этого не хватит даже на похороны.

Все ценные вещи семьи Хао были проданы учёным, чтобы достойно похоронить родителей.

Мужской голос беззаботно ответил: — Ты что, и вправду собираешься устраивать пышные похороны? Заверните её в старый соломенный мат и бросьте на гору. Потом скажете, что её кости съели дикие звери. Деньги на гроб сэкономлены. Устроим поминальный обряд, пригласим жителей города, и наверняка сможем заработать.

Наживаться на мёртвых, да ещё таким подлым способом.

Даже Хэ Чэн, которая была готова к худшему, была ошеломлена крайне мерзкими словами этого скупого дяди.

Она снова посмотрела на лежащего на земле учёного. Плохо! Он умер от гнева, и его последний вздох прервался!

На этот раз Хэ Чэн лишь немного приблизилась к учёному, как её засосало в тело странной силой. Снова открыв глаза, её невесомое тело стало невероятно тяжёлым, а шея горела от боли.

Она попыталась пошевелить пальцами. К счастью, сил хватило, чтобы поднять руку.

Услышав, что люди снаружи закончили обсуждать и собираются войти, она с трудом поднялась, приставила табурет к двери и, взяв скалку, встала за дверью.

Дверь действительно распахнулась с большой силой, но благодаря табурету Хэ Чэн не была раздавлена. Когда голова той женщины показалась внутри, она нанесла прямой удар скалкой, оглушив её сзади, и та упала на землю.

Проработав столько лет поваром, она прекрасно знала, с какой силой нужно орудовать скалкой.

Женщина внезапно упала, и Коу, стоявший снаружи, посмотрел и увидел бледное лицо своей племянницы. Он даже разглядел чёткие синяки на её шее.

Хэ Чэн стояла в тени, зловеще обнажив белые зубы: — Дядя, ты причинил мне столько страданий. Мои родители специально велели мне прийти и сообщить тебе.

Сквозняк пронёсся по пустому дому, словно холодный ветер коснулся лица. Коу громко закричал: — Призрак!

И тут же бросился бежать со всех ног.

Когда дешёвый дядя позорно сбежал, Хэ Чэн громко рассмеялась, избавляясь от остатков тоски и обиды прежней владелицы тела, и неловко подняла воротник, чтобы скрыть следы на шее.

Встревоженные соседи оглянулись. Хэ Чэн вышла на шаг, встала под солнечный свет и с большим трудом улыбнулась: — Тетушка Дун, ко мне только что забрался вор. Мужчина-вор был труслив и сбежал, а другого я оглушила. Я несколько дней ничего не ела, ноги подкашиваются, не могли бы вы, пожалуйста, позвать Старосту?

Она много дней наблюдала за прежней владелицей тела и знала, что Тетушка Дун, хоть и грубовата, не была особенно доброй, но и не была плохим человеком, так что она должна была помочь в этом деле.

Более того, если в деревне появятся воры, это никому не пойдёт на пользу.

Действительно, Тетушка Дун послала своих дочерей помочь Хэ Чэн сторожить вора, а также принесла немного еды и воды, чтобы Хэ Чэн могла подкрепиться.

Примерно к тому времени, как пришёл Староста, женщина на земле очнулась, но она уже была связана верёвкой и не могла легко пошевелиться.

Староста посмотрел на Хэ Чэн: — Что здесь происходит?

Восстановившая силы Хэ Чэн объяснила: — Эти несколько дней я оставалась в доме и никуда не выходила. Двое воров снаружи, думая, что меня нет, попытались ворваться. Я неожиданно для них встала за дверью и оглушила одного. Другой мужчина-вор сбежал, остался только этот, и я на время обессилела. Соседи тоже это видели, Тетушка Дун добрая, поэтому помогла мне позвать вас.

Староста повернулся к Тетушке Дун: — Дун, это так?

Последняя кивнула. Когда она посмотрела, этот человек действительно лежал у двери.

Староста на мгновение задумался: — Раз так, то свяжите этого вора и передайте властям для разбирательства.

Хэ Чэн была слаба, но в деревне было много сильных женщин, и они не боялись, что вор сбежит.

Однако кто-то узнал вора: — Разве это не человек из семьи Ли в городе, той, за которую вышла замуж Коу Цин?

Коу Цин — это дядя Хэ Чэн, он тоже был родом из Деревни Аньхуа.

Хэ Чэн изобразила безутешное горе. Когда её спросили, она спустя долгое время сказала: — Я просто вспомнила, что голос того мужчины-вора был немного похож на голос моего дяди.

Вскоре Коу Цин был вызван. Если слуга совершает злодеяние, хозяин тоже должен нести ответственность.

К этому времени он уже понял, что Хэ Чэн не призрак, и страха в его сердце поубавилось.

Коу Цин, переведя взгляд, вместо этого стал обвинять Хэ Чэн: — Ну и что, что это мой слуга? Я слышал, что моя племянница не выходила из дома. Я послал человека проведать её, опасаясь, что с ней что-то случилось. В итоге, войдя в дом, они обнаружили, что она повесилась. Мы спасли её, но она вдруг схватила скалку и ударила ею моего слугу. Я мужчина, сил у меня мало, поэтому я убежал. Если вы не верите, посмотрите на шею Хэ Чэн, разве там нет следов?

Он холодно усмехнулся: — Я думаю, это она оглушила моего слугу и оттащила его к двери. Я и не знал, что спасение жизни обернётся укусом. Кто после этого осмелится спасать людей?

Его слова, произнесённые так легко, мгновенно превратили Хэ Чэн из жертвы в неблагодарную тварь.

Староста посмотрел на Тетушку Дун, и та сказала: — Я тогда услышала крик призрака, а потом увидела Хэ Чэн и упавшую женщину у двери. Была ли она оттащена ею, я не знаю.

Все разом посмотрели на Хэ Чэн. Её воротник был откинут, и следы от верёвки на шее были особенно заметны.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение