Глава 11

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мужчины и женщины не должны касаться друг друга, даже если они двоюродные брат и сестра. Если за закрытыми дверями и можно было бы помочь друг другу, то на виду у всех, во дворе, это было бы неприлично.

Более того, Хэ Чэн прекрасно знала, что они вовсе не двоюродные брат и сестра. Она не стала ему помогать, а повернулась и вошла в дом. Тусклая комната мгновенно наполнилась мягким жёлтым светом, став необычайно тёплой и яркой. Когда Цзян Мэнчжэнь вошёл и сел на стул за обеденным столом, Хэ Чэн вынесла еду из маленькой кухни: зелёные овощи, обжаренные ломтики лотоса с нежирным мясом, суп из рёбрышек с редькой и, наконец, ароматные жареные речные креветки.

Она поставила еду перед мужчиной и сказала Цзян Мэнчжэню, у которого громко урчал живот: — Что ты на меня смотришь? Я не доем остатки, так что если голоден — ешь, а нет — как хочешь.

Хотя она так сказала, еда была совершенно чистой, без следов прикосновений. Было очевидно, что это была часть, отложенная перед тем, как она начала есть.

Цзян Мэнчжэнь тихо ответил и взял палочки для еды. Когда его палочки потянулись к тарелке с очень аппетитными жареными речными креветками, Хэ Чэн внезапно отдёрнула тарелку из-под его палочек.

Увидев, что он поднял на неё взгляд, она объяснила: — У тебя ещё есть раны, тебе нельзя есть креветки.

Она не была врачом, но, работая долгое время в отеле и будучи поваром, хорошо знала свойства различных ингредиентов. Морепродукты имеют «холодную природу» и не способствуют заживлению ран. В эти речные креветки она также добавила перец чили, а острая пища тоже была ему сейчас противопоказана. Она на мгновение забыла об этом и вспомнила, только увидев его.

Ресницы Цзян Мэнчжэня дрогнули, он пошевелил губами, собираясь что-то сказать, но в итоге промолчал, молча уткнувшись в еду.

Еда была ещё тёплой, и каждый съеденный кусочек приносил давно забытое чувство счастья. Вспоминая, каждый раз, когда он ел в доме этой учёной, это всегда было, когда он был голоден, и поэтому еда казалась особенно вкусной.

Хэ Чэн не пыталась угадать, о чём он думает. Она всё ещё планировала завтрашний поиск дома в городе, и у неё просто не было на это времени. Когда он закончил ужин, она всё равно настояла на том, чтобы помыть посуду самой, а его отправила в заднюю комнату менять повязку, так как не хотела слышать звук разбивающихся на полу тарелок.

Хотя у неё теперь были деньги, она собиралась купить дом в городе, что определённо было бы большой тратой. Она также хотела сначала попробовать небольшой бизнес, чтобы накопить денег, а для этого тоже нужен был капитал. Если бы у неё появилось новое жильё, дом семьи Хао, оставшийся здесь, можно было бы продать, но это не принесло бы много денег. Она всё ещё была очень бедна, поэтому старалась экономить, где только можно.

Когда солнечный свет проник в дом, согревая одеяло Цзян Мэнчжэня, он наконец проснулся от глубокого сладкого сна.

Прошлой ночью он спал так сладко, что, находясь ещё в полусне, ему показалось, будто он всё ещё в роскошном поместье Чжан. Но, проснувшись, он обнаружил под собой всё ту же старую, но чистую деревянную кровать. Учёная, спасшая его в дождливую ночь, и то кровавое покушение, полное предательства, не были долгим сном.

Успокоившись, он встал и умылся. Дом семьи Хао был очень маленьким, забитым всякими вещами, но благодаря аккуратному расположению предметов и солнечному свету, проникающему в гостиную через дверь, он создавал особую яркую и спокойную атмосферу.

Это спокойствие необычайно умиротворило Цзян Мэнчжэня. Он выпил приготовленную учёной белую кашу, сам поменял повязку и набрал тёплой воды из колодца, чтобы постирать испачканную кровью одежду.

Учёная хорошо справлялась с домашними делами, но стирать его одежду не хотела, а о нижнем белье и речи быть не могло. Здесь не было слуг, которыми он мог бы командовать, поэтому ему пришлось снизойти и заняться этим самому.

Сосед, Муж семьи Дун, увидев его неуклюжее мытьё одежды, прислонился к невысокой стене и начал указывать: — Так ты одежду не отстираешь. А вот эту стиральную доску, поставь её на камень… Вот так, тогда сможешь приложить силу.

Муж семьи Дун про себя подумал, что, вероятно, до несчастья этот человек был барином. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что он никогда не занимался ручным трудом. В такой деревне, как эта, каждый мальчик с малых лет помогал по хозяйству.

Цзян Мэнчжэнь не стал пренебрегать этим болтливым человеком, а, наоборот, воспользовался случаем, чтобы завязать разговор. Этот человек был соседом учёной и к тому же болтуном. После нескольких вопросов он выболтал всю подноготную Хэ Чэн.

Пока Цзян Мэнчжэнь выведывал информацию о Хэ Чэн, сама Хэ Чэн рано утром спрятала серебряные векселя в таком месте, где Цзян Мэнчжэнь точно не смог бы их найти.

Она взяла десять лянов наличных и отправилась в город, чтобы найти маклера и изучить рынок для малого бизнеса.

За всё время, проведённое в этом чужом мире, она уже давно продумала свой путь. У неё была учёная степень сюцая, и она была ещё молода, поэтому могла бы постараться получить степень цзюйжэня.

Дело было не в том, чтобы стать чиновником в будущем, а в том, что наличие степени цзюйжэня защитило бы её от местных бандитов и коррумпированных чиновников, когда она займётся бизнесом.

Чтобы сдать экзамен на цзюйжэня, ей нужно было ехать в столицу, а это неизбежно влекло за собой большие расходы. Императорские экзамены проводились раз в три года, и ей предстояло потратить бесчисленное количество письменных принадлежностей в течение следующих двух лет.

Хэ Чэн взвесила свои деньги, прикинула примерные расходы и, хотя всего пару дней назад была счастлива, снова нахмурилась. Если она хочет хорошо есть, пить и пользоваться благами, эти небольшие деньги быстро закончатся. Она не привыкла отказывать себе в чём-либо, так что оставалось только одно — заниматься бизнесом и зарабатывать деньги.

Что касается знания рынка, Хэ Чэн определённо уступала маклерам. Она отправилась в маклерскую контору в городе, которая имела хорошую репутацию, и попросила маклера по фамилии Ли найти ей подходящий дом.

Как только она вышла из конторы, её дешёвый дядя Коу вошёл туда. Его госпожа-супруга сказала, что собирается принимать каких-то гостей, и в поместье нужно было нанять нескольких умных и сообразительных молодых слуг. Изначально эту работу мог бы выполнить управляющий.

Но Коу беспокоился, что управляющий выберет слишком красивых, и это покорит сердце его госпожи-супруги.

Поэтому он лично пришёл в маклерскую контору и, по чистой случайности, увидел там Хэ Чэн.

Маклер Ли из конторы был его знакомым. Обменявшись парой приветствий, Коу прямо спросил: — Что моя племянница здесь делала? В её доме ведь не могут позволить себе слуг!

Маклер Ли ответил: — Она пришла не людей покупать, а попросила меня найти ей дом.

Купить дом? Да что там деревенский домишко семьи Хао, сколько он может стоить? Цены в деревне и в городе совсем разные.

Коу почувствовал себя странно и снова спросил: — А она сказала, какой дом ей нужен?

— Условия, конечно, были озвучены, — сказал маклер Ли, перечисляя требования Хэ Чэн. — Госпожа-сюцай сказала, что ей нужен дом с большим двором, желательно не слишком далеко от рынка, и цена должна быть около пятисот лянов.

Коу был потрясён: — Она действительно так сказала? Дом за пятьсот лянов серебра?

Для него пятьсот лянов серебра не были запредельной суммой, но и не были мелочью.

Он поспешно спросил: — Она покупает для себя или для кого-то другого?

Маклер Ли выглядел смущённым: — Её дела я не могу просто так рассказывать посторонним.

Коу сунул маклеру Ли немного мелкого серебра и тихо сказал: — Братец Ли, ты же знаешь, что у неё из родственников только я. Если она покупает дом, ей ведь придётся просить у меня денег взаймы. Ты обязательно должен мне всё рассказать.

Маклер Ли тоже понизил голос: — Я уверен, что она покупает для себя, и даже внесла задаток. Несколько дней назад кто-то видел вашу племянницу в аптеке, так что, похоже, у неё скопилось немало денег.

Коу чуть не задохнулся от злости. Эта Хэ Чэн, когда у неё есть выгода, не думает о нём, своём дяде, а только и делает, что просит у него денег. А ведь несколько дней назад она вытянула из него двадцать лянов серебра.

В его сердце закипела злость, и он начал вынашивать злые замыслы.

После долгого молчания он снова подошёл к маклеру Ли и прошептал ему на ухо: — Знаю, что у тебя доброе сердце, не мог бы ты мне помочь? Если дело выгорит, тебе, конечно, будет выгода…

Маклер Ли выслушал его, немного подумал и с улыбкой сказал: — Младший брат, я тебе помогу с этим делом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение