— Лу Фэй, посмотри, что ты натворила!
Юй Цы говорила об этом с некоторой робостью. Видя, что Лу Фэй не отвечает, она снова позвала: — А-Фэй?
Лу Фэй очнулась, взяла Юй Цы за руку и с тревогой сказала: — Сиси, вчера Император сказал, что цензор-в-главе подал доклад, обвиняя моего отца в злоупотреблении властью, из-за чего в столице наводнение подделками.
Ты же знаешь моего отца, он самый честный и неподкупный человек, это никак не может быть его делом!
Юй Цы в последние дни следовала за Бинъюанем, и новости из двора доходили до неё не так быстро, как обычно. Услышав об этом, её сердце ёкнуло. Цензор-в-главе надзирал за всеми чиновниками и не осмелился бы говорить бездоказательно.
Она осторожно спросила: — У дяди Лу в последнее время не было ничего странного?
— Ничего особенного, разве что одевается более изысканно, — Лу Фэй беспокоилась. — Сиси, я не могу покинуть дворец, ты можешь сходить повидаться с дядей?
Юй Цы согласилась: — Успокойся, не пугай себя.
Попрощавшись с Лу Фэй, Юй Цы быстро поскакала в поместье Лу. Сегодня был выходной при дворе, и Лу Шэньюань отдыхал дома.
Он сказал: — Сестрица Юй, как это у тебя сегодня нашлось время навестить дядю?
Юй Цы поклонилась: — По поручению Её Величества Императрицы. Она беспокоится о вас во дворце и хочет спросить: дядя, вы вступали в сговор с купцами, нарушив порядок на рынке каллиграфии и живописи?
Выражение лица Лу Шэньюаня слегка изменилось: — Откуда Её Величество это услышала?
Юй Цы подумала: «Плохо дело», но могла только сказать правду: — Цензор-в-главе подал доклад, это дело уже дошло до Императора.
Дядя, если это правда, то ещё не поздно понести наказание и признать вину.
Лу Шэньюань рассмеялся: — Это выдумка. Пришлось побеспокоить сестрицу Юй.
Ты скажи Её Величеству, что с дядей всё в порядке.
А вот Её Величеству стоит поторопиться родить принца, тогда положение главной императрицы будет прочным.
Раз Лу Шэньюань не признавался, Юй Цы нечего было больше сказать. Она произнесла: «Беспокою вас» и ушла.
По дороге Юй Цы чувствовала себя странно. Будучи командующей Императорской стражей, она приказала подчинённым: — Проверьте, не переезжали ли в последнее время женщины в Уюй-сян.
В царстве Чу существовала строгая иерархия. Проститутки и наложницы жили в Уюй-сян. А странность в облике Лу Шэньюаня заключалась в том, что на его поясе висел «Ароматный Мешочек с мандариновыми уточками».
Если бы его сшила госпожа Лу, там, скорее всего, были бы узоры «Соединённые сердца» или «Сросшиеся ветви», ведь госпоже Лу было около сорока, и вышивать «Мандариновые уточки, играющие в воде» было бы неуместно.
Лу Фэй с тревогой ждала во дворце. Увидев Юй Цы, она спросила: — Что сказал отец?
Супруги Лу любили друг друга больше десяти лет, и у господина Лу никогда не было наложниц. В такой ситуации Юй Цы не знала, как начать разговор.
Подумав, она сказала: — Раз Император рассказал тебе, он наверняка хочет, чтобы дядя Лу сам признался.
В конце концов, он — тесть Императора, и Император хочет сохранить ему лицо.
Лу Фэй не могла поверить: — Почему отец так поступил? Денег в семье достаточно, почему он вдруг стал жадным? Что теперь делать?
— Чиновничью шапку он наверняка не сохранит. Лучше смириться, пойти и лично признать вину, тогда хоть жизнь сохранит.
К счастью, Лу Шэньюань был тестем Императора. Иначе за такие дела, если не истребление девяти поколений, то уж точно изгнание всей семьи. Дядя Лу, вероятно, полагался именно на это.
Поэтому он был так безрассуден, даже отрицал всё наотрез, и, видимо, собирался скрыть это дело.
— А-Цы, неужели у отца появилась другая?
Лу Фэй была довольно умна. Её мать была человеком непритязательным, не обращала внимания на еду и одежду. А отец в последнее время носил роскошные наряды, сшитые, несомненно, другой женщиной.
— Что сказал отец? — Лу Фэй не могла не злиться, но, вспомнив о матери, она беспокоилась за неё. Отец сам навлёк на себя беду, но мать всю жизнь трудилась ради семьи, а в итоге должна попасть в тюрьму? Лу Фэй не могла этого вынести.
— Дядя Лу не признался, видимо, всё ещё хочет скрыть, — честно сказала Юй Цы.
Сердце Лу Фэй похолодело. Она схватила Юй Цы за рукав и, плача, сказала: — Отец сам виноват, мне нечего сказать.
Но мать, она действительно не должна быть замешана. Даже если меня лишат титула императрицы, я должна спасти свою мать!
— А-Фэй, ты ошибаешься, — Юй Цы не была обычной женщиной. Она объяснила Лу Фэй суть дела: — Чем больше ты будешь настаивать, тем сильнее ты должна держаться за положение главной императрицы.
Тогда Император, из уважения к тебе, отнесётся к этому снисходительно.
Дядя Лу именно это и знает, поэтому он осмеливается скрывать.
Поэтому перед Императором ты должна поплакать, изобразить несчастную.
А дяде Лу ты должна сказать жёстко, обязательно заставить его пойти и лично признать вину.
Только так можно максимально защитить семью Лу, и тогда твоя мать будет спасена.
Лу Фэй растерялась от тревоги, но слова Юй Цы были очень разумны.
Она попросила: — Сиси, я полагаюсь на тебя.
Ты обязательно должна спасти мою мать!
Юй Цы согласилась и поспешила в Уюй-сян.
— Та наложница была из порядочной семьи, жили на несколько му тонкой земли.
В прошлом году случилась саранча, поэтому она согласилась стать наложницей господина Лу.
Говорят, у неё есть старший брат, который сидит без дела и живёт за её счёт.
Юй Цы пришла во двор, где жила наложница. Увидела женщину, распростёртую на земле, она выглядела довольно спокойно. В отличие от других, кто начинал дрожать при виде Императорской стражи, она была смелой.
— Как тебя зовут? — спрашивала Юй Цы, осматривая двор.
Двор не был простым, было видно, что дядя Лу потратил много денег. Женщина была очень красива, хоть и из деревни, но её облик был чист и свеж, как хризантема.
— Отвечаю, госпожа, меня зовут Чэнь'эр, — Чэнь'эр держалась с достоинством, даже осмелилась спросить Юй Цы: — Насколько известно скромной мне, в законах царства Чу нет запрета на то, чтобы быть наложницей. Зачем госпожа пришла арестовать меня?
Юй Цы посмотрела на неё с уважением: — Довольно сообразительна. Училась?
Чэнь'эр покачала головой: — Семья бедная, денег на учёбу не было.
— А твой брат? Он учился? — Юй Цы сменила тон, словно ведя непринуждённую беседу.
Но Чэнь'эр забеспокоилась. Скрывая волнение улыбкой, она сказала: — Учился несколько лет, но не преуспел в этом.
Иначе зачем бы ему нужна была моя помощь?
Эти несколько фраз ответили на два вопроса, и она намеренно добавляла детали. Обычно люди используют детали, чтобы подкрепить свою ложь. С этим братом, вероятно, что-то не так.
Юй Цы не стала спугивать её и задала другие вопросы. Например, сколько денег господин Лу на неё потратил и как они познакомились.
— Господин Лу щедр, потратил около двадцати тысяч лянов снежного серебра.
В тот день я продавала себя, чтобы похоронить отца, и мне посчастливилось быть спасённой господином Лу.
Юй Цы снова спросила: — В какой день продала себя? И в какой день стала наложницей?
Чэнь'эр не ожидала, что Юй Цы будет спрашивать так подробно, и не смела обманывать: — Продала себя пятого числа пятого месяца, стала наложницей девятнадцатого числа пятого месяца.
Промежуток между этими датами указывал на то, что Чэнь'эр изначально не хотела быть наложницей. Должно быть, что-то произошло, что заставило её передумать.
— Это брат заставил тебя стать наложницей? — осторожно спросила Юй Цы.
— Нет, это я сама.
— У тебя есть брат, который не учится и ничего не умеет. Ты его ненавидишь?
— У каждого своя судьба, я его не ненавижу.
Эти две фразы были странными, нелогичными.
— Почему я не вижу твоего брата? — Юй Цы огляделась. Во дворе была только Чэнь'эр.
— Брат — человек никчёмный. Сейчас, наверное, пьёт в увеселительном заведении.
— Вот как? — Юй Цы принесла стул и села во дворе. — Ничего, мы подождём его здесь.
Лицо Чэнь'эр мгновенно побледнело. Она снова изобразила улыбку: — Госпожа шутит.
Брат задерживается там и не возвращается домой до вечера.
У госпожи столько дел, как вы можете ждать?
— Ничего страшного, — Юй Цы приняла позу «если твой брат не придёт, я не уйду».
Она величественно сидела во дворе, словно бодхисаттва, охраняющая дом.
Солнце постепенно клонилось к западу, Чэнь'эр покрылась лёгким потом.
— А-Чэнь, можешь уйти. Она не уйдёт.
Раздался мужской голос. Юй Цы взглянула и увидела знакомого человека.
— Янь Чжунсян?
Янь Чжунсян вышел неизвестно откуда, в чёрном халате. Было видно, что за последние дни он сильно осунулся, выглядел ещё более мрачным. Спокойная до этого Чэнь'эр запаниковала. Она схватила Юй Цы за рукав и умоляла: — Госпожа, прошу вас, пощадите брата Яня!
Я… я сделаю всё, что угодно!
Юй Цы была удивлена. Чэнь'эр выглядела искренне преданной, что было редкостью.
— То, что он совершил, ты не можешь взять на себя.
Янь Чжунсян, услышав это, почувствовал горечь: — Сиси, я был к тебе добр.
Юй Цы внешне оставалась холодной, но в душе боролась с собой. Чэнь'эр же замерла: — Это та самая госпожа Юй, о которой вы говорили?
Неизвестно, что её так задело, но она с некоторой обидой сказала: — Как ты мог так безжалостно отвергнуть такого хорошего человека?
То, чего я так желаю, ты легко отбрасываешь.
Ты не достоин его любви!
Юй Цы прекрасно понимала, что Чэнь'эр играет на её чувствах. Она была умной девушкой. Но, вспоминая прошлое, Юй Цы действительно не могла возразить.
В конце концов, это было как «На пути в Хуажун: праведное освобождение Цао Цао». Юй Цы отвернулась: — Уходи. Считай, что я тебя никогда не видела.
— Сиси… — Янь Чжунсян шагнул вперёд, желая сказать ей ещё несколько слов.
Но Юй Цы перебила его: — Не возвращайся больше в царство Чу. Не позволяй мне снова тебя видеть.
Иначе, если увижу, убью.
— Что это ты тут делаешь? Как удачно, Янь Чжунсян, это тебе судьба уготована, — в этот момент подошёл Бинъюань, за ним следовал отряд отборных солдат.
— Взять его!
Солдаты с рёвом бросились вперёд, но Чэнь'эр встала, защищая Янь Чжунсяна. Но её тело было слишком хрупким. Острый меч пронзил её, и хлынула кровь.
— А-Чэнь! Зачем ты это сделала? — Янь Чжунсян обнял тело Чэнь'эр, дрожа.
Чэнь'эр ответила: — Отдать за тебя жизнь — для меня сладость.
Видя, как под Чэнь'эр растекается кровь, Юй Цы тут же крикнула: — Чжао Бинъюань! В чём вина Чэнь'эр?
Не в силах больше терпеть, она поторопила своих людей: — Скорее найдите лекаря!
Бинъюань не стал препятствовать, но поставил условие: — Янь Чжунсян, не сопротивляйся.
Чтобы спасти жизнь этой женщины, ты должен действовать так, как я скажу.
— Хорошо, я согласен, не буду сопротивляться.
Но ты должен спасти её, — потеряв доверенного евнуха, Янь Чжунсян не хотел терять и Чэнь'эр.
Иногда это не любовь, а вина.
Передав Чэнь'эр лекарю, Янь Чжунсяна взяли под стражу и отправили в тюрьму.
Он знал, что Бинъюань не будет к нему милостив, но он должен был так поступить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|