Плащ из лисьего меха (Часть 1)

Плащ из лисьего меха

На полигоне для стрельбы из лука раздавался звон стрел.

Юй Цы, думая об одном человеке, поспешила туда, но её остановили дворцовые слуги у входа:

— Приказ наследного принца.

Ей оставалось лишь помахать рукой Бинъюаню и остальным:

— Я не могу войти…

Не успела она договорить, как взгляд Бинъюаня скользнул по ней. Улыбка на её лице ещё не успела расцвести, как он быстро отвёл глаза.

Юй Цы почувствовала досаду.

День поздней весной был долгим, и солнце всё ещё пекло.

Люди на полигоне чему-то смеялись, но издалека было видно, что лицо Бинъюаня напряжено.

О чём они говорят?

Сердце Юй Цы рвалось туда.

— Это не Сиси? — Чжоу Цичжи, внук первого министра Чжоу, сидел верхом на высоком рыжем коне. Увидев, что слуги наследного принца остановили Юй Цы, он с усмешкой вскинул бровь: — Чем она опять тебе не угодила?

Бинъюань давно заметил Юй Цы.

С холодным выражением лица он натянул лук, его правая рука, державшая тетиву, была неподвижна. Выпущенная стрела со свистом вонзилась точно в центр мишени.

Только тогда он, слегка удовлетворённый, медленно и размеренно произнёс:

— Что? Ты намекаешь, что я использую служебное положение для сведения личных счетов?

Чёрные как смоль волосы Бинъюаня были собраны золотой короной, на которой играли солнечные лучи, отчего волосы казались водопадом, а лицо — яшмовым. Он был одет в тёмно-синий халат, расшитый серебряными нитями, и весь его облик дышал холодом.

Неприступный, как сверкающий белый снег, незапятнанный, как снежный лотос на холодной горе.

— Не смею, — снова заговорил Чжоу Цичжи. — Так даже лучше. Негоже ведь, чтобы нежная барышня слушала, как мы, грубые мужланы, отпускаем сальности в адрес Его Высочества? Весьма неуместно.

«Нежная барышня, — подумал Бинъюань. — Да уж, как бы не так».

Хотя Бинъюань и был наследным принцем, мужские разговоры всегда крутились вокруг одного и того же. Даже самый высокий статус здесь не спасал от пошлости.

— Его Высочество достиг совершеннолетия, Её Величество Императрица очень рада в последние дни. Только что слуги доложили, что Император собирается выбрать супругу для Его Высочества? Должно быть, девицы из знатных семей теперь изо всех сил стараются завоевать расположение Его Высочества на дворцовом пиру. Вот только неизвестно, кто же та богиня с горы Ушань из снов Его Высочества?

Слова Чжоу Цичжи заставили Бинъюаня на мгновение задуматься.

Если отбросить его симпатии, положение наследной принцессы было чрезвычайно важным. Та, что ему по душе, могла стать наложницей, но титул главной супруги наследника престола был связан со слишком многими вещами.

Он не хотел обижать её положением наложницы. У неё был сильный характер.

В роду Юй к поколению Юй Цы осталась лишь одна девушка. Многие говорили, что она слишком хрупка, что женщина не справится с наследственной должностью командующего Императорской стражей.

Она же днём и ночью усердно тренировалась в боевых искусствах, и её превосходные навыки заставили замолчать злые языки.

Однако положение наследной принцессы нельзя было заслужить одними лишь стараниями.

— Богиня с горы Ушань? Что это значит? Вы, люди из Чу, вечно говорите так витиевато, что я ничего не понимаю! — громко и прямо выпалила принцесса Цзинь Дайцзы.

Чжоу Цичжи не смог сдержать смешок и прикрыл лицо рукой.

Когда эта принцесса Цзинь прибыла ко двору со своими слугами для подношения дани, её дикость поначалу поразила его. Сперва он подумал, что это разница в обычаях двух государств, но позже понял, что дело было лишь в поразительной грубости самой принцессы.

Странно было и то, что её слуги были весьма учтивы, а принцесса — развязной. И слово «развязная» было ещё очень мягким определением.

За время общения они уже мысленно причислили её к «своим парням».

Кстати, об этом, оценка наследного принца была наиболее точной:

«Принцесса Цзинь Дайцзы — густые брови, злые глаза, свирепа, как Тайсуй».

Оставалось лишь вздыхать, что некий честолюбец (Девятый Принц) позарился даже на этот «диковинный цветок». Воистину герой!

Кто поверит, что мужчинам не нравятся красавицы? Любовь к прекрасному свойственна и мужчинам, и женщинам.

Чжоу Цичжи, желая разрешить противоречие между принцем и Юй Цы, подал знак Дайцзы глазами.

Дайцзы поняла намёк и велела своим слугам впустить Юй Цы.

Она улыбнулась Бинъюаню:

— Это я пригласила Юй Цы. Окажет ли мне Ваше Высочество любезность?

Увидев, что вмешалась Дайцзы, Бинъюань отвернулся, не сказав ни слова.

Вошедшая Юй Цы заметила, как по-особенному Бинъюань относится к Дайцзы, и на сердце у неё стало горько. Но тут же вспомнила о своей сегодняшней цели и снова оживилась.

Она хотела добыть несколько снежных лисиц, чтобы сшить плащ из лисьего меха в подарок наследному принцу ко дню рождения.

Хотя день рождения принца был в разгар зимы, снежные лисы были редки, и лучше было подготовиться заранее.

— Сиси, твой брат-принц женится!

Словно удар грома прозвучали эти слова, и Юй Цы растерялась. Но тут же, собравшись с духом, спросила:

— Осмелюсь спросить, из какой семьи эта девица?

— А тебе какое дело? — внезапно вспылил Бинъюань и язвительно добавил: — Я не похож на некоторых, кто по глупости своей неуклюже подражает другим, чтобы кому-то угодить. Просто смешно!

Юй Цы похолодела всем телом. Неужели Бинъюань так о ней думает?

Он давно слышал, что Юй Цы собирается сшить плащ из лисьего меха к чьему-то дню рождения. А единственным, чей день рождения приближался, был её кузен, Девятый Принц Чжао Чжаохуа.

Из-за этого Бинъюань затаил обиду, а теперь ещё увидел, что Юй Цы, пытаясь угодить Чжао Чжаохуа, начала подражать густым бровям Дайцзы.

Не иначе как потому, что Чжао Чжаохуа сблизился с Дайцзы. Любовь так вскружила ей голову.

И невдомёк ей, что этот дурак Чжао Чжаохуа сблизился с Дайцзы лишь ради трона!

В этот момент раздался чистый женский голос:

— Ваше Высочество, я приготовила пирожные из лотоса.

Яо Чжэньчжэнь, одна из главных претенденток на роль супруги наследного принца, получив указание от императрицы, пришла на полигон, чтобы наладить отношения с принцем.

Она улыбнулась с подобающим достоинством и протянула пирожные. Её поза и интонация были тщательно продуманы.

Однако Бинъюань никак не отреагировал. Лестные слова Яо Чжэньчжэнь упали на землю и разбились вдребезги.

Но Яо Чжэньчжэнь всегда считала себя будущей наследной принцессой и не собиралась отступать.

Поэтому она сменила тему и обратилась к Юй Цы:

— Сестрица Юй тоже здесь? Вы из-за того плаща из лисьего меха?

Услышав это, Бинъюань тоже повернул голову.

— Ему… ему, наверное, не понравится, — тихо и удручённо произнесла Юй Цы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Плащ из лисьего меха (Часть 1)

Настройки


Сообщение