— Сиси, спаси меня!
— Сиси, я не могу… Мне нужно остаться в живых…
Юй Цы резко проснулась, обнаружив на ладони слой холодного пота.
Она тяжело дышала, машинально сжимая край постельного полога.
Смотря сквозь ткань帐и, она видела лишь толпу палачей, приближающихся к постели.
Женщина в зелёном платье поклонилась:
— Госпожа, всё в порядке?
— Ничего.
Юй Цы вспомнила сон, где её кузен Чжао Чжаохуа предан суду. Ещё смешнее выглядело её желание спасти его, даже если это стоило здоровья.
Во сне она сама казалась безумной от любви, готовой на всё. Но в итоге осталась обманутой, глядя, как он женится на другой, а её жизнь превращается в вечную немочь.
Она огляделась: всё же находилась в покоях Восточного Дворца.
— Уже время Вэй?
Она помнила, что наследный принц Бинъюань в это время занимается верховой ездой. Как его придворная дама, должна была сопровождать его.
Но Цинцюй, её служанка, сказала, что сейчас уже позднее — время обеда.
— Его высочество распорядился, чтобы вы не выходили из покоев из-за недомогания. — добавила она. — Да и ваши брови… слишком густые, они портят ваш облик.
Юй Цы покраснела. Эти густые брови она рисовала именно Камнем Бровей, подражая принцессе Цзинь Дайцзы.
Но Бинъюань, увидев её, только насмешливо заметил: «Неужели вы хотите, чтобы вас приняли за мужчину?»
Тогда она ответила, что он, видимо, слеп, не замечая красоты. Но ночью всё равно плакала.
С тех пор она наносила эти брови каждый день, словно бросая вызов.
Цинцюй, заметив её грусть, тихо рассмеялась:
— Вы прекрасны сами по себе: цвет лица, как распустившийся цветок, глаза, как роса…
В этот момент вошла служанка с лекарством:
— Лекарство готово! Я подождала, пока оно остынет до подходящей температуры.
Цинцюй помогла Юй Цы выпить отвар.
Услышав, что служанка видела Ляо Шао, придворную императрицы, направляющуюся сюда, Юй Цы поняла: императрица Яо, скорее всего, хочет узнать о наследнике.
В Куньнинском дворце императрица, ударяя по Деревянной Рыбе, говорила:
— Как придворная дама, вы должны быть связаны с принцем судьбой.
Юй Цы молча стояла, пока удары по деревянной рыбе не стали громче:
— Я слышала, вы дружны с Девятым Принцем.
— Я готова пойти за принцем даже в огонь и на ножи, но с Девятым Принцем мы лишь родня. Прошу поверить.
Императрица, услышав про Девятого Принца, нахмурилась:
— Вы часто бываете с наследником — не замечаете, кого он предпочитает?
— Не смею говорить.
Императрица, услышав это, вдруг почувствовала головокружение. Её лакейница Ли-мама, видя это, предложила:
— Наше счастье, что вы не спросили о том, что он может предпочесть мужчину.
После ухода Юй Цы, Ли-мама сказала:
— Ваше величество, наследник с юности с ней дружен. Её присутствие естественно.
— Но он уже взрослый. — императрица вспомнила, что её сын недавно пережил первый сон.
— Дело в том, что… — лакейница наклонилась: — Юй Цы сегодня принимала лекарство от менструации.
Императрица вздохнула:
— Значит, это не то, о чём я подумала.
А тем временем Лу Фэй, давняя подруга Юй Цы, принесла золотой ароматный мешочек:
— Помоги передать это Девятому Принцу. Это моя благодарность.
Юй Цы с сожалением взяла подарок:
— Ты знаешь, как он поступает с теми, кто ему неугоден?
— Не бойся, я всё устроила. — Лу Фэй добавила: — Мне бы хватило даже статуса наложницы.
Юй Цы, глядя на мешочек, вспомнила, как сама однажды поймала серебряную лисицу для Бинъюаня. Но её чувства остались незамеченными.
Девятый Принц же, получив мешочек, сказал матери:
— Видишь, Сиси ко мне неравнодушна.
— Пользуйся этим. — ответила Чэнь-консорт. — Когда начнётся пир, где будут выбирать невест, покажи себя сильнее наследника.
Так, в тени зловещих замыслов, готовился новый поворот в судьбах двора.
(Нет комментариев)
|
|
|
|