— Ваш раб не понимает, о ком говорит Вдовствующая императрица, — сказал Хай Дафу. — Господин никогда не упоминал слова «лисица-обольстительница».
— Он, конечно, не упоминал эти три слова! — разгневалась Вдовствующая императрица. — В его сердце она — «императрица Дуаньцзин»! После смерти этой лисицы-обольстительницы он… он посмертно пожаловал ей титул императрицы. Подобострастные рабы составили посмертное имя, назвав её «императрица Сяосянь Чжуанхэ Чжидэ Сюаньжэнь Вэньхуэй». В этом титуле не было слов «Тяньшэн», и он очень рассердился.
— Он также приказал этим двум рабам-учёным, Ху Гуанлуну и Ван Си, составить какие-то «Записи императрицы Дуаньцзин» и распространить их по всей Поднебесной, не стыдясь ничего!
— Вдовствующая императрица права, — сказал Хай Дафу. — После того как Дун Эфэй отошла в мир иной, ваш раб должен был называть её «императрица Дуаньцзин». У вашего раба всегда при себе экземпляр «Записей императрицы Дуаньцзин». Хочет ли Вдовствующая императрица взглянуть?
Услышав это, Ци Лэ не могла удержаться от смеха про себя: этот Хай Дафу не только стар и проницателен, но и невероятно коварен!
— Ты… ты… ты… — гневно крикнула Вдовствующая императрица, сделала шаг вперёд, тяжело дыша, и вдруг, словно что-то поняв, усмехнулась. — В то время все льстецы в Поднебесной читали «Записи императрицы Дуаньцзин», считая эту чушь, выдуманную двумя рабами Ху и Ван, истиной в последней инстанции, важнее «Луньюй» и «Мэнцзы».
— Но что теперь? Кроме одного экземпляра у тебя и нескольких у твоего господина, где ещё можно увидеть эти лживые «Записи»?
— Вдовствующая императрица тайным указом запретила и уничтожила «Записи императрицы Дуаньцзин», кто осмелится их хранить? — ответил Хай Дафу. — Что касается господина, даже если у него нет экземпляра, он крепко держит в сердце каждое слово, сказанное императрицей Дуаньцзин при жизни. Это лучше, чем хранить экземпляр «Записей»!
— Он… он приказал тебе вернуться в Пекин, чтобы расследовать какое дело? — спросила Вдовствующая императрица.
— Господин изначально приказал расследовать два дела, но после расследования ваш раб обнаружил, что эти два дела на самом деле одно, — ответил Хай Дафу.
— Что за два дела, одно дело?
— Первое дело: выяснить, как умер принц Жун?
— Ты… ты говоришь о сыне той лисицы-обольстительницы?
— Ваш раб говорит о сыне императрицы Дуаньцзин, принце Жун, — сказал Хай Дафу.
— Ребёнку не было и четырёх месяцев, он не выжил. Что тут такого? — фыркнула Вдовствующая императрица.
— Но господин сказал, что принц Жун внезапно заболел. Призвали придворного лекаря, который сказал, что у принца Жун перерезаны меридианы Янмин желудка, Шаоинь сердца, Тайин селезёнки, внутренние органы разорваны. Смерть была очень странной, — сказал Хай Дафу.
— Что за придворный лекарь обладает такими способностями? — снова фыркнула Вдовствующая императрица. — Скорее всего, это ты выдумал.
Хай Дафу не подтвердил и не опроверг.
— Все говорят, что императрица Дуаньцзин умерла от горя по принцу Жуну, но на самом деле это не так, — продолжил он. — Она умерла от техники перерезания меридианов, которая перерезала меридианы Инь Вэй и Инь Цяо.
— Он действительно поверил твоей дикой болтовне, — холодно сказала Вдовствующая императрица.
— Господин сначала тоже не верил, — ответил Хай Дафу. — Но потом ваш раб показал ему. Это было вскоре после смерти императрицы Дуаньцзин. За один месяц ваш раб последовательно перерезал меридианы Инь Вэй и Инь Цяо у пяти дворцовых служанок.
— Симптомы и вид этих пяти служанок при смерти были такими же, как у императрицы Дуаньцзин перед кончиной. Одна служанка — это ещё можно списать на совпадение, но пять служанок — тогда господин поверил безоговорочно.
Услышав это, Ци Лэ вдруг почувствовала облегчение по поводу того, что собиралась навредить Хай Дафу. Ей даже захотелось, чтобы они вдвоём поскорее начали драться, чтобы она могла поскорее действовать!
— Хе, вот это да! — сказала Вдовствующая императрица. — У нас во дворце есть такой великий мастер, как ты.
— Благодарю Вдовствующую императрицу за похвалу, — сказал Хай Дафу. — Техника вашего раба отличается от техники того убийцы. Но принцип тот же.
Они молча смотрели друг на друга, долго не говоря ни слова.
Хай Дафу слегка кашлянул несколько раз, затем, спустя долгое время, сказал:
— Господин приказал вашему рабу вернуться в столицу и выяснить, кто убил принца Жуна и императрицу Дуаньцзин?
— Зачем ещё расследовать? — холодно усмехнулась Вдовствующая императрица. — Кто, кроме тебя, во дворце обладает такими способностями?
— Есть и другие, — ответил Хай Дафу. — Императрица Дуаньцзин всегда хорошо относилась к вашему рабу. Ваш раб желал ей долгой и счастливой жизни. Если бы я заранее знал, что кто-то собирается нанести удар исподтишка, я бы ценой собственной жизни защитил её.
— Ты очень предан, — холодно сказала Вдовствующая императрица. — Ему повезло иметь такого хорошего раба, как ты.
— К сожалению, ваш раб слишком бесполезен, не смог защитить императрицу Дуаньцзин, — вздохнул Хай Дафу.
— Он молится Будде утром и читает сутры вечером, молясь, чтобы твоя императрица Дуаньцзин поскорее выбралась из восемнадцати кругов ада и вознеслась в Западный рай, вот и всё, — холодно сказала Вдовствующая императрица. В её голосе звучало злорадство.
— Молитвы и сутры могут быть бесполезны, но слова о том, что за добро воздастся добром, а за зло — злом, всегда верны, — сказал Хай Дафу. Он помолчал и медленно добавил: — Если не воздаётся, значит, время ещё не пришло.
Вдовствующая императрица фыркнула.
— Докладываю Вдовствующей императрице, — сказал Хай Дафу, — господин приказал вашему рабу расследовать два дела. Ваш раб выяснил, что два дела — это одно. Но случайно обнаружил ещё два дела.
— Ты много чего расследуешь. Что это за дела?
— Первое дело связано с наложницей Чжэнь.
— Сестра лисицы-обольстительницы — маленькая лисица-обольстительница. Зачем ты о ней говоришь? — холодно усмехнулась Вдовствующая императрица.
— Господин покинул дворец, оставив письмо, в котором говорилось, что он никогда не вернётся, — сказал Хай Дафу. — Великая вдовствующая императрица и вы, две святейшие особы, решили, что государство не может оставаться без правителя ни дня, и объявили всей Поднебесной, что господин скончался.
— В этом мире об этой великой тайне знали только шестеро: вы, две святейшие особы, сам господин, мастер Юйлинь, который постриг господина в монахи, и двое рабов, прислуживавших господину.
— Один из этих рабов — командующий стражей Хэбача, который стал монахом с господином на Утайшане. Другой — ваш раб Хай Дафу.
Спустя некоторое время он продолжил:
— В то время наложница Чжэнь добровольно последовала за господином в загробный мир, и весь двор очень хвалил её.
— Но многие тихо говорили, что наложницу Чжэнь заставили последовать за господином, и самоубийство не было её истинным желанием.
— Эти мятежные сановники, не уважающие государя, рано или поздно будут наказаны, — сказала Вдовствующая императрица.
— Но их слова не совсем ошибочны, — сказал Хай Дафу. — Наложница Чжэнь не совершила самоубийство добровольно.
— Ты тоже говоришь, что наложницу Чжэнь убила я? — спросила Вдовствующая императрица.
— Слово «заставили» можно опустить, — ответил Хай Дафу.
— Что ты говоришь?
— Наложницу Чжэнь убили вы, а не заставили совершить самоубийство. Ваш раб подробно расспросил коронера, который готовил тело наложницы Чжэнь к погребению. Он узнал, что при подготовке к погребению все кости наложницы Чжэнь были раздроблены, даже череп был разбит на осколки.
— Эта техника убийства, кажется, называется «Ладонь "Растворяющая кость"». Не так ли, Вдовствующая императрица?
— Откуда мне знать? — ответила Вдовствующая императрица.
— Ваш раб слышал, что в мире существует такая техника — «Ладонь "Растворяющая кость"». После удара человек выглядит совершенно нормально, но спустя год-полтора кости в его теле постепенно ломаются и рассыпаются, — сказал Хай Дафу. — Но тот, кто убил наложницу Чжэнь, очевидно, не достиг совершенства в этой технике.
— Коронер сначала готовил тело наложницы Чжэнь к погребению, и ничего необычного не было. Но к вечеру, когда тело готовили к укладке в гроб, оно вдруг стало мягким, словно без костей.
— Он так испугался, подумал, что это оживший труп, и тогда ничего не посмел сказать. Ваш раб угрозами и посулами, применив немало пыток, заставил его раскрыть правду.
— Вдовствующая императрица, по вашему святейшему суждению, сила «Ладони "Растворяющая кость"», от которой кости ломаются через два-три дня после удара, вероятно, не очень велика, не так ли?
— Хоть и не величайшая, но кое-какая польза есть, — зловеще сказала Вдовствующая императрица.
— Конечно, есть польза, кхе… кхе… конечно, есть польза! Убила наложницу Чжэнь, убила и императрицу Сяокан.
— Ты… ты зачем упоминаешь императрицу Сяокан? — дрожащим голосом спросила Вдовствующая императрица.
— Коронер, который готовил тело императрицы Сяокан, — это тот же коронер, который готовил тело наложницы Чжэнь, — сказал Хай Дафу.
— Этот проклятый коронер! Что он ещё наболтал? Этот человек клевещет на дворцовые дела, он заслуживает казни всей семьи, — сказала Вдовствующая императрица.
— Вдовствующая императрица хочет убить его, но уже поздно, — сказал Хай Дафу.
— Ты уже убил его?
— Нет, более двух лет назад ваш раб приказал ему отправиться в храм Цинлянсы на Утайшане, доложить обо всём господину, а затем велел ему уйти в глушь, сменить имя и скрыться, чтобы избежать смертельной опасности.
— Ты… ты… какие коварные методы! — дрожащим голосом сказала Вдовствующая императрица.
— Коварные методы принадлежат другому человеку, ваш раб не может с ним сравниться, — сказал Хай Дафу.
Вдовствующая императрица долго молчала, затем спросила:
— Зачем ты пришёл ко мне сегодня ночью?
— Ваш раб пришёл спросить у Вдовствующей императрицы об одном деле, чтобы вернуться и доложить господину, — ответил Хай Дафу. — Императрица Дуаньцзин, императрица Сяокан, наложница Чжэнь, принц Жун — все четверо умерли неестественной смертью. Господин из-за этого отрёкся от престола и стал монахом.
— Человек, нанёсший этот смертельный удар, — мастер боевых искусств во дворце.
— Ваш раб, рискуя жизнью, пришёл спросить у Вдовствующей императрицы: кто этот мастер боевых искусств? Ваш раб стар, ослеп и страдает неизлечимой болезнью, словно свеча на ветру. Но если я не выясню это дело, то не смогу умереть спокойно.
— Твои глаза давно ослепли, так что спокойно умрёшь или нет — не имеет значения, — холодно сказала Вдовствующая императрица.
— Хотя глаза вашего раба слепы, сердце его ясно, как снег, — сказал Хай Дафу.
— Раз у тебя сердце ясно, зачем ты пришёл спрашивать меня?
— Лучше спросить и выяснить, чтобы не обвинить невиновного. Последние несколько месяцев ваш раб усердно расследовал, чтобы узнать, кто этот мастер боевых искусств, скрывающийся во дворце.
— Изначально это было чрезвычайно трудно выяснить, но по счастливому стечению обстоятельств ваш раб случайно узнал, что Император владеет боевыми искусствами.
— Император владеет боевыми искусствами, ну и что? — холодно усмехнулась Вдовствующая императрица. — Неужели он убил свою мать?
— Грех, грех, — сказал Хай Дафу. — О таких непочтительных вещах говорить нельзя. Если ваш раб скажет такое, после смерти попадёт в Ад Вырывания Языков. Даже подумать об этом — после смерти не избежать Ада Промывания Мозгов.
Он несколько раз кашлянул и продолжил:
— У вашего раба есть маленький евнух, по имени Сяо Гуйцзы…
«Вот и до меня дошло», — Ци Лэ напряглась.
— …Император очень его любит, — продолжил Хай Дафу. — Каждый день они сражаются и борются, практикуя боевые искусства. Технике этого Сяо Гуйцзы учил ваш раб. Хоть она и не выдающаяся, но для его возраста вполне неплоха.
Ци Лэ была немного удивлена, услышав его похвалу.
— У великого учителя — великие ученики, у сильного полководца — нет слабых солдат, — сказала Вдовствующая императрица.
— Благодарю Вдовствующую императрицу за золотые слова, — сказал Хай Дафу. — Но когда этот Сяо Гуйцзы использует приёмы, которым учил его ваш раб, в поединках с Императором, он проигрывает девять из десяти раз.
— Чему бы ваш раб его ни учил, мастерство Императора всегда превосходило его. Похоже, учитель, который учил Императора боевым искусствам, намного превосходит вашего раба.
— Ваш раб долго размышлял и пришёл к выводу, что во дворце есть только один такой великий мастер боевых искусств.
— Как только будет найден этот великий мастер, то и убийцу двух императриц, одной наложницы и одного принца будет нетрудно найти.
— Вот как, — сказала Вдовствующая императрица. — Ты ходил вокруг да около, чтобы сказать мне это…
(Нет комментариев)
|
|
|
|