Глава 6: Осознав сегодняшнее сочувствие к таланту, понимаешь — это плоды давно посаженного дерева (Часть 1)

Вернувшись в Императорскую кухню, Ци Лэ рассказала Хай Дафу о сегодняшних делах, упомянув обыск в доме Аобая и закончив словами:

— Вдовствующая императрица приказала мне принести из дома Аобая две «Сутры сорока двух глав»…

— В доме Аобая есть две «Сутры сорока двух глав»? — внезапно вскочив, перебил Хай Дафу.

— Да, — ответила Ци Лэ. — Это Вдовствующая императрица и Император приказали их принести. Иначе я бы отдала их вам, и никто бы не узнал.

Лицо Хай Дафу помрачнело. Он фыркнул и холодно произнёс:

— Попали в руки Вдовствующей императрицы, значит. Хорошо, очень хорошо!

Позже из кухни принесли еду. Хай Дафу съел лишь полмиски и больше не притронулся. Закатив невидящие белые глаза, он запрокинул голову, погрузившись в свои мысли.

Ци Лэ поела и, увидев, что Хай Дафу сидит неподвижно, как истукан, легла на кровать в одежде, размышляя, не сбежать ли завтра из дворца.

Вдруг она услышала тихий голос Хай Дафу:

— Ты смелая и осторожная, умная и сообразительная. Хотя ты и не хочешь усердно изучать боевые искусства, но если бы я хорошенько тебя отшлифовал, ты могла бы стать перспективным материалом. Жаль, ах, как жаль.

Услышав это, Ци Лэ почувствовала, как у неё ёкнуло сердце. Собравшись с духом, она спросила:

— Гунгун, о чём вы жалеете?

Хай Дафу не ответил, лишь вздохнул. Спустя некоторое время он сказал:

— Твой пекинский диалект уже почти идеален. Если бы ты так говорила несколько месяцев назад, было бы нелегко тебя раскусить.

В мгновение ока волосы на теле Ци Лэ встали дыбом. Она не могла сдержать дрожь и выдавила смешок:

— Гунгун, вы… вы сегодня вечером говорите так… хи-хи… так странно.

Хай Дафу снова вздохнул и спросил:

— Дитя, сколько тебе лет?

Услышав его мягкий тон, Ци Лэ немного успокоилась.

— Я… я… Гунгун… вы хотите услышать правду?

— Естественно, правду, — удивлённо ответил Хай Дафу.

«Похоже, сегодня этого не избежать», — Ци Лэ вздохнула.

— …Мне… мне двадцать два…

Хай Дафу, казалось, тоже был немного удивлён. Спустя долгое время он кивнул, несколько раз кашлянул и сказал совсем о другом:

— Несколько лет назад, тренируясь, я допустил отклонение в практике, и у меня появился этот кашель. Он становится всё сильнее, и в последние годы я понимаю, что мне уже не поправиться.

Он внезапно снова заговорил о своей болезни. Ци Лэ теперь совсем не понимала намерений Хай Дафу. Она уже была готова раскрыть карты.

Пришлось ей подыграть:

— Я… мне кажется, в последнее время… в последнее время вы кашляете меньше.

— Меньше? Ничуть не меньше, — покачал головой Хай Дафу. — У меня сильно болит грудь, откуда тебе знать?

— Тогда… как сейчас? Может, мне принести вам лекарство?

— Глаза не видят, лекарства нельзя принимать без разбора, — вздохнул Хай Дафу.

Ци Лэ оставалось только слушать, боясь дышать и не зная, что Хай Дафу скажет дальше.

— Тебе повезло, ты смогла подольститься к Императору. В принципе, ты могла бы многого достичь, но, эх, поздно, поздно, — снова заговорил Хай Дафу.

Ци Лэ чувствовала, что его тон сегодня вечером был невыразимо странным. Она надеялась, что сможет как-нибудь выкрутиться.

— Гунгун, уже поздно, ложитесь спать, — тихо сказала она.

— Спать, спать! Эх, времени для сна в будущем будет предостаточно. Спать днём, спать ночью, уснуть и никогда не проснуться. Дитя, разве это не прекрасно — постоянно спать, не нужно вставать, не болит грудь, не мучает кашель?

Ци Лэ испугалась и не смела произнести ни слова.

— Дитя, кто у тебя есть из родных? — спросил Хай Дафу.

От этого простого вопроса у Ци Лэ едва не потекли слёзы.

Она одна попала в этот странный мир, в мир романа, который читала.

Она не видела родных и друзей, не знала, как связана с этой историей, каждый день жила в страхе, не зная, что ждёт её в следующую секунду. Она старалась подавлять эти мысли, не думать о прошлом. Но вопрос Хай Дафу сломал ту хрупкую защиту, которую она с таким трудом возвела, и она на мгновение растерялась, не зная, как себя вести.

— Что? Ты не знаешь, кто у тебя в семье?

— …Нет, — Ци Лэ торопливо вытерла слёзы и с покрасневшими глазами ответила: — Дома есть па… есть отец и мать, дедушки и бабушки с обеих сторон тоже живы…

Хай Дафу несколько раз кашлянул.

— Я стал евнухом уже взрослым… У меня был сын, но, к сожалению, он умер в восемь лет. Если бы он дожил до сегодняшнего дня, мой внук был бы примерно твоего возраста…

Непонятно почему, но Хай Дафу сегодня был особенно разговорчив.

— Если бы ты была моим ребёнком, попавшим в ловушку в Императорском дворце, я бы спас тебя, даже рискуя жизнью.

— Если бы так, то это было бы моим счастьем, — горько усмехнулась Ци Лэ.

— …Я научил тебя двум техникам боевых искусств. Первая — «Великая Рука Захвата», вторая — «Великая Милосердная Тысячелистная Рука». Я сам не овладел ими полностью, и ты, естественно, тоже не научилась, освоила лишь малую часть, хе-хе, хе-хе.

— Да, было бы лучше, если бы вы, старина, научили меня этим двум техникам полностью. Тогда бы ваше мастерство не пропало даром, кто-то бы его унаследовал и прославил ваше имя, вот это было бы правильно, — сказала Ци Лэ.

— Тебе за всю жизнь не успеть полностью освоить эти две техники, — покачал головой Хай Дафу.

Он помолчал немного и добавил:

— Вдохни, нащупай левую нижнюю часть живота, в трёх цунях от пупка, и сильно надави. Посмотри, что будет.

Хотя Ци Лэ знала, что Хай Дафу тайно подсыпал ей яд, и старалась не пить суп, но под его пристальным взглядом, да ещё и с супом, полностью избежать этого было невозможно.

Она понимала, что в какой-то степени отравлена, но не знала, насколько сильно. Раз уж Хай Дафу сам подсказал способ проверить, она сделала, как он сказал.

Сильно надавив, она почувствовала лишь лёгкую тупую боль в левой нижней части живота и успокоилась — похоже, отравление было несильным.

— Эх, — видя, что дело дошло до этого, Ци Лэ глубоко вздохнула и равнодушно сказала: — Я с первого дня знала, что в супе яд.

Хай Дафу, услышав ранее, что она не почувствовала сильной боли, уже заподозрил неладное. Теперь же, услышав слова Ци Лэ, он был потрясён и с сомнением сказал:

— Этот яд не имеет противоядия. Если ты отравлена несильно, он подействует медленнее, но страдать будешь только больше.

Он до сих пор не верил, что Ци Лэ совсем не отравлена.

Он давно понял, что Ци Лэ не владеет боевыми искусствами и не является мастером. Как она могла с первого дня обнаружить яд в супе?

Он сказал это, надеясь напугать Ци Лэ и заставить её выдать себя, но в ответ услышал лишь громкий смех.

«Наивно было полагать, что у Хай Дафу есть хоть капля совести, что он оценит мою искреннюю службу и не будет слишком жесток. Хмф, похоже, здесь действительно нельзя быть слишком добрым!»

Ци Лэ решилась. Схватив кинжал, она, продолжая смеяться, собрала всю силу в правой руке и с яростью нанесла удар, целясь прямо в Хай Дафу.

Она знала, что ей не справиться с Хай Дафу. Она рассчитывала нанести один удар, откатиться к углу кровати и сбежать через пространство у ножки кровати.

Хай Дафу внезапно почувствовал леденящий холод и слегка удивился. Поняв, что противник атаковал, он, не успев задуматься, как именно она нанесла удар, выбросил левую руку, чтобы отбить оружие, а правую ладонь тут же направил вперёд. С глухим стуком он ударил Ци Лэ так, что её отбросило в окно. Она проломила решётку и упала в сад снаружи. Вслед за этим он почувствовал острую боль в левой руке — кинжал отсёк четыре пальца.

Если бы не сильный холод, исходящий от кинжала Ци Лэ, который предупредил его, удар пришёлся бы прямо в сердце.

Однако, будь это обычный меч или сабля, разница в их силе была слишком велика. Даже удар в сердце нанёс бы лишь поверхностную рану. Его внутренняя сила была такова, что край его ладони был твёрд, как железо. Ударив по мечу или сабле, он бы отбросил оружие и не повредил бы себе руку.

Но этот кинжал был невероятно острым. Внутренняя сила, которую Хай Дафу оттачивал десятилетиями, не смогла отбросить его, и вместо этого он беззвучно отсёк четыре пальца.

Тем не менее, его правая ладонь нанесла сокрушительный удар Ци Лэ в грудь. Этот удар, способный раскалывать камни, был невероятно силён. Он был уверен, что Ци Лэ уже мертва, её внутренние органы разбиты, и она скончалась ещё до того, как вылетела из окна.

— Умерла так легко, повезло этому маленькому негоднику, — холодно усмехнулся он, бормоча себе под нос.

Успокоившись, он достал из ларца лекарство от ран, присыпал рану, оторвал кусок простыни и перевязал левую ладонь.

— Что за оружие было у этого мальчишки? Почему такое мощное? — пробормотал он.

Стиснув зубы от боли, он выпрыгнул из окна и протянул руку, чтобы нащупать место, куда упала Ци Лэ. Он хотел найти тот невиданный и неслыханный драгоценный клинок.

Однако, пошарив вокруг, он ничего не нашёл.

Когда он ещё был зрячим, он хорошо изучил сад за окном, знал, где растут цветы, где лежат камни.

Он ясно слышал, что Ци Лэ упала рядом с кустом пионов. Возможно, драгоценный меч в руке мальчишки отбросило далеко. Но как могло её тело внезапно исчезнуть?

Хай Дафу и представить себе не мог, что на Ци Лэ был тот самый защитный жилет, который принадлежал Вэй Сяобао. Поэтому она и выжила после его удара. Он совершенно не догадывался об истинной причине.

Получив этот удар, Ци Лэ тут же задохнулась. Ей показалось, что это было гораздо хуже, чем само перемещение сюда.

Грудь разрывалась от боли, казалось, все кости в теле сломаны на мелкие кусочки. Упав на землю, она едва не потеряла сознание.

Она знала, что сейчас её жизнь висит на волоске. Раз ей не удалось убить Хай Дафу, он обязательно выйдет её преследовать. Собрав последние силы, она поднялась на ноги, но сделала всего два шага, как ноги подкосились, и она снова упала, покатившись кубарем по склону.

Склон был длинным. Ци Лэ прокатилась больше десяти чжанов (около 30 метров), прежде чем остановилась.

С трудом поднявшись, она медленно пошла прочь. Всё тело ломило от боли. К счастью, кинжал всё ещё был у неё в руке.

«Только что Хай Дафу вышвырнул меня из окна, а я умудрилась не воткнуть кинжал в себя. На этот раз мне действительно повезло», — подумала она с облегчением и сунула кинжал обратно в сапог.

Она не знала, удалось ли ей таким образом вырваться из основной сюжетной линии «Оленьего пика».

Если следовать сюжету романа, то в это время Вэй Сяобао должен был встретиться с маленькой дворцовой служанкой Жуйчу возле Дворца Цынин. Кажется… примерно… в этот момент Жуйчу должна была попасть в беду?

Она точно не помнила.

Но она ведь не договаривалась о встрече с Жуйчу, да и то, что произошло только что, тоже выходило за рамки сюжета… Значит ли это, что она теперь свободна?

…Теперь, когда она порвала с Хай Дафу, ей больше не нужно было искать для него эту проклятую сутру.

Что касается Аобая, она помнила, что в оригинале, кажется, никто не приходил его спасать?

…Эх, помнить что-то урывками — настоящая мука.

В общем, казалось, что со всем можно покончить.

Нужно найти место, где спрятаться до рассвета, а потом уйти из дворца.

Ци Лэ хотела было уйти, но чем больше думала, тем больше беспокоилась.

Поразмыслив ещё раз, она решила прокрасться к Дворцу Цынин и посмотреть, всё ли в порядке с Жуйчу.

Если всё будет спокойно, значит, она действительно вырвалась из проклятой сюжетной линии, и судьба снова в её руках. Если же, несмотря на её намеренные действия, во Дворце Цынин всё равно что-то произойдёт, ей придётся серьёзно подумать о том, чтобы следовать сюжету!

Приняв решение, Ци Лэ направилась к Дворцу Цынин, где жила Вдовствующая императрица. Стоило ей пойти чуть быстрее, как грудь пронзила острая боль, и ей пришлось снова замедлить шаг.

Подойдя к Дворцу Цынин, она увидела, что ворота плотно закрыты. Казалось, всё было спокойно, и она немного обрадовалась.

Она уже собиралась уйти, как вдруг ворота бесшумно отворились. Из-за них выглянула маленькая девочка. В лунном свете было ясно видно — это Жуйчу.

Увидев, что та машет ей рукой, Ци Лэ поняла, что притвориться, будто не заметила, уже не получится. Ей оставалось лишь тихонько проскользнуть за ворота.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Осознав сегодняшнее сочувствие к таланту, понимаешь — это плоды давно посаженного дерева (Часть 1)

Настройки


Сообщение