Глава 2: Поневоле попав в иной мир, где всё не так, как хотелось бы (Часть 3)

— Что случилось с Сяо Гуйцзы? — спросил мужчина лет двадцати.

— Проиграл деньги, вот старина Хай его и побил, — усмехнулся тот, кто привёл её.

Мужчина хмыкнул и несколько раз цокнул языком.

Ци Лэ встала позади нескольких человек и увидела, что все делают ставки. Кто-то ставил один лян, кто-то пять цяней — всё бамбуковыми фишками.

— Сяо Гуйцзы, сколько денег сегодня украл, чтобы проиграть? — спросил один из игроков.

— Тьфу! — фыркнула Ци Лэ. — Что значит «украл»? Что значит «проиграть»? Как грубо!

Хотя пекинский диалект того времени был уже очень похож на современный путунхуа, её акцент всё же отличался от их говора. Если она будет много говорить, то легко себя выдаст. Лучше помалкивать, решила она про себя, одновременно прислушиваясь к их речи и пытаясь понять правила игры в кости.

По её мнению, было бы неплохо выбраться из города — там не так опасно, как в императорском дворце. Но, поразмыслив, она поняла: хоть здесь и рискованно, но она хотя бы примерно знает развитие сюжета. А что случится снаружи — неизвестно. Если она не сможет вернуться в современность и погибнет где-то там, это будет слишком печально.

«Буду действовать по обстоятельствам», — успокаивала она себя. — «Пока лучше оставаться здесь».

Мужчина, который привёл её, держал фишки с некоторым сомнением.

— Старина У, банкиру сейчас не везёт, ставь побольше, — сказал кто-то рядом.

— Хорошо! — Старина У поставил два ляна серебра и спросил: — Сяо Гуйцзы, как насчёт тебя?

«Лучше не привлекать к себе внимания, — подумала Ци Лэ. — Не выигрывать много, не проигрывать много, и ставки делать небольшие».

Она поставила пять цяней серебра. Никто из присутствующих не обратил на неё внимания.

Банкиром был толстый мужчина, которого все звали «старший брат Пин». Ци Лэ вспомнила, что Старина У упоминал игрока по имени Пин Вэй. Значит, этот «старший брат Пин» и был Пин Вэй.

Она увидела, как он взял кости, потряс их в ладони и крикнул:

— Всех убью!

Затем он бросил кости в чашу.

Ци Лэ внимательно следила за его движениями, но не смогла разглядеть никаких уловок. Пин Вэй бросил кости шесть раз, но ни разу не «убил всех». Тогда она поняла: эти евнухи, похоже, не умеют шулерить. Если она действительно натренируется с костями со ртутью от Хай Дафу и начнёт их использовать, скорее всего, никто и не заметит. От этой мысли ей сразу стало спокойнее.

Остальные игроки бросали кости по очереди. Кто-то проигрывал, кто-то выигрывал.

Старина У выбросил «восемь очков» и проиграл ставку банкиру.

Говорят: «С костями со свинцом выиграть несложно, а с костями со ртутью — превратишь железо в золото». И свинец, и ртуть очень тяжёлые. Если одна сторона кости тяжелее другой, можно управлять результатом броска. Однако свинец — твёрдый, а ртуть — жидкая и постоянно перетекает. Поэтому бросать кости со свинцом легко, а с ртутью — чрезвычайно трудно.

Кости со свинцом легко распознать, и к тому же, если ты можешь выбросить много очков, то и твой противник тоже сможет. Но если в костях ртуть, то чтобы выбросить нужные очки, требуется высочайшее мастерство, недоступное обычным мошенникам.

Если Вэй Сяобао имел шесть-семь шансов из десяти при игре костями со свинцом, то с ртутными костями его шансы падали до одного-двух из десяти.

«По таким расчётам, у меня и полшанса нет», — подумала Ци Лэ, и её лицо снова вытянулось. — «Вот бы встретить мастера, который бы меня научил».

Настоящий первоклассный мастер может бросать обычные кости и получать любое нужное количество очков, без малейшей ошибки, не прибегая к костям со свинцом или ртутью. Такое мастерство встречается у одного на десять тысяч.

Среди её нынешних знакомых, вероятно, только Хай Дафу способен на такое, но он точно не станет её этому учить.

Однако Ци Лэ повезло. К полудню она умудрилась выиграть три или четыре ляна. Правда, её ставки были очень маленькими, так что никто не обратил на неё особого внимания.

А вот Старина У проиграл все тридцать лянов серебра, что принёс с собой. Он выглядел очень расстроенным, развёл руками и сказал:

— Сегодня удача не на моей стороне, больше не играю!

Ци Лэ была здесь новенькой, да ещё и в таком опасном месте. Она подумала, что неплохо бы завести пару друзей, которые могли бы присмотреть за ней или хотя бы помочь разобраться в правилах игры в кости.

К тому же, эти деньги были не её, и она не слишком ими дорожила.

Увидев, что Старина У проигрался и собирается уходить, она тут же схватила горсть фишек — примерно на десять лянов — сунула ему в руку и сказала:

— Возьми, отыграйся. Выиграешь — вернёшь!

Старина У был вне себя от радости.

Эти люди, играя в азартные игры, никогда не одалживали денег друг другу. Во-первых, боялись, что долг не вернут, а во-вторых, считали, что если деньги уходят из их рук, это плохая примета — можно из победителя превратиться в проигравшего.

Увидев такую щедрость Ци Лэ, он очень обрадовался, несколько раз хлопнул её по плечу и похвалил:

— Добрый брат, вот это по-нашему!

Банкир Пин Вэй был как раз на подъёме и больше всего боялся, что люди, проигравшись, разойдутся. Он тоже одобрительно отнёсся к «благородному поступку» Ци Лэ:

— Ха, Сяо Гуйцзы изменился, сегодня не такой уж и скряга!

Ци Лэ лишь улыбнулась, не зная, что ответить.

Игра продолжилась. Ци Лэ выиграла ещё два или три раза. Вдруг кто-то сказал:

— Обед! Завтра продолжим.

Услышав слово «обед», все тут же прекратили игру и поспешно обменяли фишки на серебро.

Ци Лэ вышла вместе со Стариной У, размышляя: «Интересно, куда они идут обедать? Сяо Гуйцзы должен вернуться к Хай Дафу, но я одна, скорее всего, не найду дорогу. Как бы уговорить Старину У проводить меня?»

Пока она думала, Старина У сказал:

— Братишка, те десять с лишним лянов, что ты мне одолжил, я почти все проиграл. Придётся вернуть тебе завтра.

— Мы же братья, какие пустяки? Ты… — поспешно ответила Ци Лэ.

— Хе-хе, вот это настоящий брат! Ты скорее возвращайся, старина Хай ждёт тебя к обеду, — усмехнулся Старина У.

Неизвестно, боялся ли он, что Ци Лэ потребует долг, но Старина У, хихикая, не дал ей договорить и сам убежал.

Ци Лэ оставалось только проводить взглядом Старину У, скрывшегося в каком-то зале. Делать нечего, пришлось ей бродить наугад. По пути она то и дело натыкалась на людей в такой же одежде, как у неё, но спросить дорогу к главным воротам не решалась.

Ци Лэ прекрасно понимала: если следовать сюжету «Оленьего пика», Вэй Сяобао должен был забрести в комнату для буку и встретить там Канси.

Но она не Вэй Сяобао и не хотела вмешиваться в придворные дела. К тому же, её нынешнее положение не подходило для встреч с Канси. Поэтому она старалась быть особенно осторожной, чтобы не попасть туда, куда не следует.

Девять из десяти дел в жизни идут не так, как хотелось бы.

Именно в тот момент, когда Ци Лэ бесцельно металась, как слепой котёнок, она встретила маленького евнуха.

По случайному совпадению, этот маленький евнух нёс пирожные.

И по ещё одному случайному совпадению, он подвернул ногу. Лодыжка сильно распухла, и он временно не мог идти…

— Ладно, пойдёшь ты. Это не очень далеко. Спустишься туда, на перекрёстке повернёшь налево, пройдёшь ещё две комнаты — и всё. Твоя внешность не имеет значения, когда доставляешь пирожные, потому что тебя никто не увидит! Если ты действительно не хочешь, чтобы тебя видели, запомни! Доставишь — сразу выходи. Поставь всё так, как я тебе показал, запомнил?

Обречённо кивнув, Ци Лэ с лицом, готовым расплакаться, взяла корзинку у маленького евнуха и неохотно поплелась в указанном направлении.

«Эх». Подняв голову, она посмотрела на вывеску над дверью. Как ни крутилась, всё равно пришлось сюда прийти. Судьба ужасна.

Как и сказал тот маленький евнух: не хочешь, чтобы тебя видели — действуй быстро и ловко! Да!

Решившись, Ци Лэ потёрла щёки, собралась с духом и вошла в комнату.

Она собиралась поставить пирожные и сразу уйти, но никак не ожидала, что снаружи тут же послышатся шаги.

Чёрт… Не вовремя! Скорчив гримасу, она посмотрела на дверь, потом на стол.

Твою мать, это Вэй Сяобао полез под стол, потому что стащил пирожное. А мне придётся лезть, хотя я даже не попробовала? Она мысленно выругала приближающиеся шаги: неужели нельзя было прийти попозже?! Я же не собиралась ничего есть, дала бы мне сначала уйти!

Она снова посмотрела на пирожные на столе и со злостью схватила два куска!

Всё равно прятаться, всё равно встретят, так хоть поем! Хмф!

И тут же нырнула под стол.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Поневоле попав в иной мир, где всё не так, как хотелось бы (Часть 3)

Настройки


Сообщение