Ци Лэ на следующий день поднялась, грудь слегка болела, и она чувствовала слабость во всём теле. Она знала, что это из-за удара ладонью, который нанёс ей Хай Дафу прошлой ночью. Собравшись с силами, она встала. Увидев большое пятно крови на груди, она сняла халат, опустила его в чан с водой и несколько раз потёрла. Внезапно куски ткани начали отваливаться от халата.
Она испугалась, вытащила халат из чана и увидела большую дыру на груди, в форме ладони. Она была очень удивлена: «Это… своими глазами вижу, мастера боевых искусств, нельзя не верить».
Подумав о том, что Хай Дафу ударил её в грудь прошлой ночью, она не знала, получила ли она внутреннюю травму. Поэтому она пошла искать в ларце с лекарствами Хай Дафу, чтобы посмотреть, есть ли там какие-нибудь лекарства от ран. Лучше было что-нибудь принять.
Ци Лэ как раз переодевалась, когда вдруг услышала, как кто-то снаружи кричит: «Гуй-гунгун, большая радость, большая радость! Открывайте скорее дверь».
— Что за радость? — спросила Ци Лэ, застёгивая пуговицы и открывая дверь.
За дверью стояли четверо евнухов. Все вместе они поклонились Ци Лэ, приветствуя её, и в один голос сказали: «Поздравляем, Гуй-гунгун».
«Что это они с утра пораньше такие вежливые?» — подумала Ци Лэ.
Один евнух лет сорока с улыбкой сказал: «Только что Вдовствующая императрица издала указ во Внутреннее управление. Поскольку Хай Дафу, Хай-гунгун, скончался от болезни, должность заместителя главного евнуха Императорской кухни переходит к Гуй-гунгуну».
Другой евнух с улыбкой добавил: «Мы не стали ждать, пока министр Внутреннего управления передаст милость, а поспешили поздравить вас. Впредь Гуй-гунгун будет управлять Императорской кухней, это просто замечательно!»
Ци Лэ не считала повышение в должности евнуха чем-то выдающимся, но подумала: «Вдовствующая императрица повысила меня, чтобы я ни словом не обмолвилась о вчерашнем.
На самом деле, даже если бы она меня не повысила, я бы всё равно не посмела болтать лишнего.
Но раз Вдовствующая императрица меня продвигает, она, скорее всего, не станет меня убивать. Можно успокоиться».
При этой мысли она тут же расплылась в улыбке, достала из ларца с лекарствами Хай Дафу банкноты и подарила каждому по пятьдесят лянов в качестве платы за сообщение.
В час Шэнь Канси послал за ней в Верхнюю библиотеку. С улыбкой на лице он сказал: «Сяо Гуйцзы, Вдовствующая императрица сказала, что ты вчера снова совершил большой подвиг, и хочет повысить тебя».
«Я уже знаю!» — подумала Ци Лэ.
Видя, что Канси рад за неё, она тоже обрадовалась и сказала: «У меня нет никаких заслуг, это всё милость Вдовствующей императрицы».
Канси кивнул и с улыбкой сказал: «Сяо Гуйцзы, хоть мы с тобой и молоды, но должны совершить несколько великих дел, чтобы министры не считали нас маленькими и не говорили, что мы ничего не понимаем».
Услышав это, Ци Лэ сразу всё поняла и хитро улыбнулась Канси.
Канси, увидев её забавное выражение лица, тоже рассмеялся: «Что?
Ты снова знаешь, что я хочу сказать?»
Ци Лэ подошла ближе и сказала: «Давай сыграем в старую игру. Мы с тобой напишем то, что у нас на уме, на ладонях, а потом сравним, как тебе?»
Канси, услышав это, тоже нашёл это забавным и сказал: «Отлично!»
Сказав это, они оба написали по слову на своих ладонях.
Боясь, что другой подсмотрит, они притворно нервничали и прикрывали ладони.
Написав, они сосчитали: «Раз, два, три». Одновременно раскрыв ладони, они увидели, что на обеих написано «Аобай». На мгновение они разразились хохотом.
Посмеявшись немного, Канси сказал: «Этот негодяй Аобай поднял мятеж и осмелился напасть на меня.
Хотя я и пощадил его, не убив, у этого человека много приспешников. Боюсь, он может снова поднять голову и устроить бунт. Это будет очень плохо».
— Именно! — ответила Ци Лэ.
Канси сказал: «Я знал, что этот негодяй Аобай упрям, поэтому не велел отправлять его в тюрьму Министерства наказаний, чтобы он не болтал лишнего. Он всё время находится под стражей в резиденции князя Кана».
Только что князь Кан доложил, что этот негодяй целыми днями кричит и вопит, произнося непочтительные слова.
Говоря это, он понизил голос: «Этот негодяй говорит, что я воткнул ему маленький нож в спину».
Ци Лэ подмигнула Канси и сказала: «Откуда такое?
Зачем Императору самому заниматься этим негодяем?
Этот удар ножом явно нанесла я!»
Канси лично напал на Аобая исподтишка. Если об этом станет известно, это повредит его репутации правителя. Он как раз переживал по этому поводу. Услышав слова Ци Лэ, он очень обрадовался и кивнул: «Лучше всего, если ты возьмёшь это на себя».
Подумав немного, он сказал: «Отправляйся в резиденцию князя Кана и посмотри, когда этот негодяй умрёт».
— Да! — ответила Ци Лэ.
Канси сказал: «Я думал, что после удара ножом он тут же умрётся, поэтому пощадил его. Не ожидал, что этот негодяй такой крепкий, что сможет выдержать и ещё там болтает всякую чушь, подстрекая людей. Если бы я знал…» В его словах звучало сожаление.
Ци Лэ тут же подхватила: «Думаю, он не переживёт и сегодняшнего дня».
Канси вызвал четверых стражников и приказал им сопроводить Ци Лэ в резиденцию князя Кана по служебным делам.
Ци Лэ сначала вернулась к себе, взяла необходимые вещи и в сопровождении четырёх стражников отправилась в резиденцию князя Кана.
Пока она оглядывалась по сторонам на улице, вдруг услышала, как какой-то мужчина на обочине говорит: «Слышал, великого предателя Аобая схватил маленький евнух?»
Другой ответил: «Да, юный император, и любимые евнухи при нём тоже юные».
Первый спросил: «Не этот ли это маленький евнух?»
Другой ответил: «Этого я не знаю».
Один из стражников, желая угодить Ци Лэ, громко сказал: «Схватить предателя Аобая — это великий подвиг, совершённый этим Гуй-гунгуном».
Аобай был кровожаден к ханьцам, жесток и коррумпирован. Простой народ ненавидел его до мозга костей. Как только его схватили, осудили и конфисковали имущество, в Пекине, внутри и снаружи города, раздались радостные возгласы.
Когда юный император приказал его схватить, Аобай, полагаясь на свою силу, сопротивлялся аресту, но в конце концов был повержен группой маленьких евнухов. Эта история уже разнеслась по всему городу.
Простой народ приукрашивал и расписывал историю, в чайных посетители с пеной у рта рассказывали, как Аобай ударил императора ногой, как несколько маленьких евнухов, каждый мастер боевых искусств, повалили Аобая приёмом «Сухая лоза обвивает корни», как Аобай «подпрыгнул, как карп», как маленький евнух «украл сердце чёрного тигра». Каждое движение описывалось так, будто все были свидетелями.
В эти дни, стоило какому-нибудь евнуху появиться на рынке, как тут же собиралась толпа зевак, расспрашивая о подробностях ареста Аобая.
Сейчас, услышав от стражника, что этот маленький евнух — великий герой, схвативший Аобая, на улицах тут же поднялся шум. Бесчисленные люди аплодировали и кричали «Браво!».
Толпа зевак сдерживалась лишь присутствием двух стражников с саблями на поясе, прокладывающих путь впереди. Они опасались, иначе бы уже окружили Ци Лэ, чтобы рассмотреть её получше и задать бесконечное количество вопросов.
Ци Лэ никогда в жизни не испытывала такой чести.
Такое могло случиться только в книге, и она даже представить себе такого не могла. Оказавшись в этой ситуации, она не знала, плакать ей или смеяться.
Пятеро прибыли в резиденцию князя Кана.
Князь Кан, услышав, что Император прислал внутреннего посланника, поспешно распахнул центральные ворота, вышел навстречу, установил курильницу и приготовился принять императорский указ.
— Князь, Император приказал мне посмотреть на Аобая, ничего особенного, — усмехнулась Ци Лэ.
— Да, да! — ответил князь Кан.
Он видел, что Ци Лэ всё время находилась рядом с Канси в Верхней библиотеке, и знал, что она приложила немало усилий при захвате Аобая. Он поспешно с улыбкой взял её под руку и сказал: «Гуй-гунгун, вы редко бываете у нас. Давайте сначала выпьем пару чарок, а потом пойдём посмотрим на этого негодяя Аобая».
Он тут же приказал накрыть стол.
Четверо стражников сели за отдельный стол в сопровождении военных чиновников из резиденции князя.
Князь Кан и Ци Лэ пили вдвоём в саду. Князь спросил Ци Лэ о её пристрастиях.
Ци Лэ немного подумала. У неё не было особых пристрастий. «Мне ничего особенно не нравится», — ответила она.
«Старики любят деньги, мужчины средних лет и юноши — женщин. А евнухи не могут любить женщин», — размышлял князь Кан.
«Что нравится этому маленькому евнуху, трудно угадать».
«Этот ребёнок владеет боевыми искусствами. Если подарить ему драгоценные мечи или сабли, это может навлечь беду во дворце, и я понесу большую ответственность».
«А, придумал!»
— Гуй-гунгун, мы с вами словно старые друзья, — рассмеялся он.
«У меня в конюшне есть несколько хороших лошадей. Выберите себе несколько, пусть это будет небольшой подарок от меня, как вам?»
Ци Лэ сильно смутилась. «Как я смею принимать награду от князя?» — сказала она.
— Мы же братья, что за «награда»? — сказал князь Кан.
«Пойдёмте, пойдёмте, сначала посмотрим лошадей, а потом вернёмся пить».
Он взял её за руку и повёл в конюшню. Ци Лэ пыталась вырваться. Она не понимала, почему в это время люди так любят ходить под руку.
Князь Кан приказал конюху привести лошадь. Конюх привёл из внутренней конюшни высокого коня. Вся его шерсть была белой с пятнами бледно-красного цвета. Он держал голову высоко, грива развевалась. Он был поистине великолепен. Узда была золотой, стремена — золотые. По краю седла были инкрустированы серебром драгоценные камни. Одни только эти принадлежности для коня стоили неизвестно сколько серебра. Если ты не князь или знатный вельможа, даже самый богатый чиновник или купец не осмелился бы использовать такое роскошное седло и упряжь.
Ци Лэ не разбиралась в лошадях, но увидев этого красивого коня, не удержалась и воскликнула: «Какой красивый конь!»
— Этот конь привезён из Западного края, это знаменитый конь Даюань, — усмехнулся князь Кан. — Не смотри, что он такой высокий, он ещё совсем молод, всего два года и несколько месяцев.
Красивого коня должен оседлать красивый человек.
Брат Гуй, как насчёт того, чтобы выбрать этого Юйхуацуна?»
Даже без особого чутья, увидев снаряжение коня, Ци Лэ догадалась и смущённо сказала: «Это… это же ваш конь, князь?»
— Брат Гуй, ты так говоришь, будто мы чужие. Это значит, ты совсем не уважаешь меня, брата, — сказал князь Кан.
Неужели ты не хочешь дружить со мной?»
— Дружить с князем? Это… — сказала Ци Лэ. Раз уж она подружилась с императором, то и князь — не проблема. Но то, что он сразу предложил ей своего коня… Ци Лэ знала, какое значение в то время люди придавали своим верховым животным.
Князь Кан сказал: «Мы, маньчжуры, прямолинейны. Если ты считаешь меня хорошим другом, то возьми этого коня и езжай на нём. Впредь мы будем как одна семья, без различий.
В противном случае, я, брат, очень рассержусь!»
С этими словами он надул губы и выглядел очень сердитым.
Ци Лэ не умела отказывать людям. К тому же, в оригинале Вэй Сяобао действительно был очень близок с этим князем Каном, а сейчас она почти полностью заняла место Вэй Сяобао. Ей оставалось только сказать: «Князь, вы… вы так добры ко мне. Я даже не знаю, как вас отблагодарить».
— Что за разговоры о благодарности? — сказал князь Кан.
«Если ты возьмёшь этого коня, это будет для меня честью».
Он подошёл и несколько раз легонько похлопал коня по крупу. «Юйхуа, Юйхуа, теперь ты пойдёшь с этим гунгуном, будь послушным».
Обратившись к Ци Лэ, он сказал: «Брат, попробуй оседлать его».
— Да! — с улыбкой ответила Ци Лэ.
Она хлопнула по седлу и, взлетев, оказалась на спине коня.
За эти несколько месяцев она занималась боевыми искусствами, и её движения стали ловкими.
— Хорошее мастерство! — похвалил князь Кан.
Конюх, державший коня, отпустил его, и Юйхуацун начал рысить по песчаной площадке у конюшни.
Ци Лэ сидела на спине коня, чувствуя, что он движется быстро и уверенно.
Она совершенно не умела управлять лошадью и, боясь опозориться, сделала несколько кругов и тут же спрыгнула. Конь сам остановился.
— Князь, большое спасибо за вашу щедрость! — сказала Ци Лэ.
«Я сейчас пойду посмотрю на Аобая, а потом вернусь и составлю вам компанию».
— Именно, это важное дело по приказу Императора, — сказал князь Кан.
«Братишка, прошу тебя доложить Императору, что мы очень строго охраняем. Этот негодяй, даже если у него вырастут крылья, не сбежит».
— Это само собой, — ответила Ци Лэ.
— Хочешь, я тебя провожу? — спросил князь Кан.
— Не смею беспокоить ваше высочество, — ответила Ци Лэ.
Князь Кан каждый раз, когда видел Аобая, получал от него потоки ругательств. Он и сам не хотел с ним встречаться. Поэтому он тут же приказал восьми стражникам из своей резиденции сопровождать Ци Лэ для осмотра заключённого.
Восемь стражников повели Ци Лэ в задний сад. Они подошли к одинокой каменной постройке. Снаружи шестнадцать стражников с саблями наготове охраняли её, а ещё два начальника стражи патрулировали вокруг. Охрана была действительно очень строгой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|