Если бы она просто так достала его, это было бы неправильно, поэтому она решила притвориться растерянной:
— Гунгун, я… я убила человека, мне очень страшно. Вы… гунгун, вы… ещё и ослепли, я… я совсем растерялась, не могу вспомнить, где лежит ларец с лекарствами.
— Эх, дитя, — вздохнул Хай Дафу, — что такого в убийстве человека? Ларец с лекарствами в первом сундуке.
— Да… да… мне… мне очень страшно, — поспешно ответила Ци Лэ.
Она тут же взяла ларец и вышла во внешнюю комнату.
— Возьми немного «порошка для растворения трупов» и избавься от тел, — сказал Хай Дафу.
— Да.
Ци Лэ выдвинула маленькие ящички ларца. В них стояло множество фарфоровых бутылочек разной формы и цвета. Ци Лэ действительно не знала, в какой из них нужный порошок, и ей пришлось, скрепя сердце, спросить:
— Какая бутылочка?
— Дитя, что это ты сегодня всё путаешь? Неужели так перепугалась, что потеряла голову? — спросил Хай Дафу.
— Я… мне очень страшно. Гунгун, ваши глаза… они… они поправятся? — В её голосе звучала искренняя, неподдельная забота о его зрении.
Хай Дафу, казалось, был тронут. Он протянул руку и легонько погладил её по голове.
— Вон та, треугольная, голубая с белыми точками. Этот порошок очень ценный, достаточно совсем чуть-чуть.
— Да. Да.
Не зная, не сделал ли Хай Дафу чего-нибудь плохого, пока гладил её, Ци Лэ поспешно встала, отстраняясь. Она взяла треугольную голубую бутылочку с белыми точками, открыла пробку, достала из ларца лист белой бумаги, насыпала немного порошка и пошла посыпать им тела Сяо Гуйцзы и того, кто был похож на Вэй Сяобао.
В тот же миг из ран на теле Сяо Гуйцзы послышалось шипение, поднялся лёгкий дымок. Затем из ран начала вытекать жёлтая жидкость. Дымок становился гуще, жёлтой жидкости вытекало всё больше, распространяя кисловатый и едкий запах. На глазах раны на теле становились всё больше и глубже.
Мышцы тела, соприкасаясь с жёлтой жидкостью, начинали дымиться и постепенно тоже превращались в жидкость. То же самое происходило и с одеждой.
Даже зная, что это всего лишь химическая реакция, Ци Лэ смотрела на это с ужасом, чувствуя, как волосы встают дыбом.
Примерно через два часа оба тела вместе с одеждой и обувью полностью растворились, оставив после себя лишь лужу жёлтой жидкости.
К этому времени бумага на окнах посветлела — наступал рассвет.
— Сяо Гуйцзы, скоро рассветёт, не так ли? — внезапно спросил Хай Дафу.
— Да, — ответила Ци Лэ.
— Принеси воды, смой всё с пола, запах не очень приятный, — сказал Хай Дафу.
Ци Лэ согласилась, вернулась во внутреннюю комнату, зачерпнула ковшом несколько раз воды из чана и смыла жёлтую жижу с пола.
— Позавтракаешь и пойдёшь играть с ними в кости, — добавил Хай Дафу.
Ещё одна бессонная ночь, да ещё и столько событий… У Ци Лэ и так голова шла кругом, а от внезапного приказа Хай Дафу мозг просто отключился.
Чёрт! Я совсем забыла про это! Что же делать? Неважно, залиты ли кости ртутью или нет, я же совсем не умею играть!
Но ослушаться Хай Дафу она не смела и уклончиво ответила:
— Н-не то чтобы я не слушаюсь вас, но вам нездоровится, и теперь ещё глаза… Если я пойду… делать это, кто за вами присмотрит?
— Если ты сделаешь это для меня, это будет лучше всего. Брось кости ещё раз, попробуй, — сказал Хай Дафу.
— Бросить? Бросить… что бросить? — запаниковала Ци Лэ.
— Быстро неси кости! Вечно отнекиваешься! Совсем не хочешь усердно тренироваться. Столько времени тренируешься, а толку никакого! — рассердился Хай Дафу.
Увидев, что Хай Дафу разгневался, Ци Лэ ничего не оставалось, как принести кости.
Ци Лэ поставила фарфоровую чашу и кости рядом с Хай Дафу.
— Вы действительно хотите, чтобы я пошла играть? Вы останетесь здесь один, без присмотра, это нормально?
— Хватит болтать! Даю тебе десять попыток, чтобы выбросить «Небо», — сказал Хай Дафу.
Чёрт! Что ещё за «Небо»? Не бросать нельзя, а если брошу, то откуда мне знать, «Небо» это или нет?!
Хай Дафу так пристально «смотрел», что Ци Лэ оказалась в безвыходном положении. Понурив голову, она бросила кости пару раз, размышляя: «Небо, Земля, Цянь, Кунь… Наверное, это «Небо» — это какая-то большая комбинация. Буду бросать, пока не выпадет побольше шестёрок, а потом дам ему пощупать. Вряд ли же нужно шесть шестёрок!»
Под давлением, с напряжёнными нервами, Ци Лэ наугад бросила кости ещё пять-шесть раз. Перед каждым броском она молилась всем подряд — Нефритовому Императору, Гуаньинь, Иисусу Христу — в надежде, что ей повезёт и выпадет это самое «Небо».
— Эх, — вздохнула Ци Лэ. Остался последний бросок, а выпало всего три шестёрки.
Она не знала, какая комбинация получилась в итоге, и не смела ничего говорить. Молча пододвинула чашу Хай Дафу, чтобы он мог ощупать кости.
Хай Дафу протянул руку и пощупал: три тройки и три шестёрки. Он тоже вздохнул:
— Если бы ещё одна шестёрка была тройкой, получилось бы «Небо». Но увы.
«А, вот оно что», — Ци Лэ наконец поняла, что такое «Небо».
Боясь, что Хай Дафу разозлится и решит, что от неё нет толку, она поспешно сказала:
— Гунгун, это просто ночной страх ещё не прошёл… Я обещаю усердно тренироваться, очень усердно! Я обязательно выиграю для гунгуна много! Очень много! Принесу много серебра!
Услышав это, Хай Дафу лишь усмехнулся.
— Уже есть некоторый прогресс по сравнению с прошлым разом. Иди, попытай удачу. Возьми сегодня с собой пятьдесят лянов серебра.
— Да.
Как только Ци Лэ взяла ямбы, снаружи раздался скрипучий голос:
— Сяо Гуйцзы, Сяо Гуйцзы!
Ци Лэ вышла во внешнюю комнату и откликнулась.
— Зовут тебя. Иди уже, — тихо сказал Хай Дафу.
Ци Лэ с готовностью направилась к выходу, но тут её осенило: «Эти игроки ведь не слепые! Они сразу поймут, что я не Сяо Гуйцзы».
Снаружи снова послышался голос:
— Сяо Гуйцзы, выходи, поговорить надо.
— Минутку, сейчас иду! — ответила Ци Лэ и поспешила переодеться в одежду Сяо Гуйцзы.
Сяо Гуйцзы было лет тринадцать-четырнадцать, он ещё не вырос. Ци Лэ же было уже за двадцать, но, будучи девушкой, она была невысокой. Одежда была ей коротковата, но для маскировки сойдёт.
Она взяла кусок белой ткани и обмотала им голову и лицо, оставив открытыми только глаза и рот.
— Я пошла! — сказала она Хай Дафу.
Быстро выйдя из комнаты, она увидела снаружи мужчину лет тридцати.
— Что с тобой? — тихо спросил он.
— Проиграл деньги, гунгун избил меня до синяков, — ответила Ци Лэ.
— А волосы почему?..
Хотя у Ци Лэ были длинные волосы, они были не такими длинными, как у мужчин времён династии Цин, которые с детства отращивали косу. Поэтому её заплетённая коса всё равно выглядела короткой.
— Эх, и не говори! Гунгун сказал, если в следующий раз проиграю столько же, он меня налысо обреет, ни волоска не оставит! — соврала Ци Лэ.
Мужчина хихикнул, больше не сомневаясь.
— Ну что, осмелишься пойти отыграться? — тихо спросил он.
Ци Лэ потянула его за рукав, отводя на несколько шагов в сторону.
— Тише, чтобы гунгун не услышал. Конечно, надо отыграться! — прошептала она.
Мужчина поднял большой палец вверх.
— Молодец, смельчак! Пошли!
Они пошли рядом. Ци Лэ заметила, что у мужчины маленькая голова, острый лоб и бледное лицо. Пройдя несколько десятков шагов, мужчина сказал:
— Братья Вэнь и Пин Вэй уже там. Сегодня тебе нужна удача.
— Да, если сегодня снова не выиграю, то… то будет плохо! — ответила Ци Лэ.
Всю дорогу они шли по крытым галереям, пересекая дворы и сады. Ци Лэ бывала в Запретном городе, но это не шло ни в какое сравнение с тем, чтобы находиться внутри настоящего императорского дворца и рассматривать всё в деталях.
Видя расписные изогнутые карнизы и резные балки, она не могла удержаться и начала внимательно всё разглядывать, на время забыв о своих проблемах.
Они шли за мужчиной довольно долго и наконец вошли в боковую постройку. Пройдя через две комнаты, мужчина постучал в дверь: три раза, потом два, потом снова три. Дверь со скрипом отворилась.
Тут же послышался звон игральных костей, падающих в чашу: динь-линь-линь, динь-линь-линь.
В комнате уже собралось пять-шесть человек, одетых так же, как и её спутник. Все они были сосредоточены на игре в кости.
(Нет комментариев)
|
|
|
|