Глава 1. Незнакомое время и пространство (6) (Часть 3)

Сказав это, он подвинул к Сюй Ло журнал. Сюй Ло бегло просмотрела его и, увидев всего несколько имен, написала в конце "Сюй Ло". Подписываясь, она украдкой взглянула на лист бумаги перед маленьким мальчиком-аптекарем. Оказалось, это был рецепт. Увидев в начале слова "пачули", Сюй Ло догадалась, что это, вероятно, рецепт для лечения холеры. Хотя Сюй Ло изучала некоторые основы китайской медицины, она знала максимум несколько лекарственных трав и могла понять некоторые простые рецепты. Холера не была неизлечимой болезнью, но древняя китайская медицина не действовала так быстро, как западная. Лечение отварами всегда было медленнее, и в то время рецепты для лечения этой болезни еще не были совершенны, находились на стадии изучения. Сюй Ло, глядя на длинный список названий трав в рецепте, и видя, как маленький мальчик-аптекарь обводит и рисует вокруг многих из них, догадалась, что его личность, вероятно, тоже непроста.

Сюй Ло еще немного понаблюдала за маленьким мальчиком-аптекарем, а затем снова подошла к его столу и небрежно спросила:

— Юный господин, я вижу, что эпидемия на этот раз довольно серьезная. Наверное, не хватает много лекарств? Скажите мне, каких больше всего не хватает, я смогу привезти еще.

Маленький мальчик-аптекарь, услышав слова Сюй Ло, наконец поднял голову. Его большие круглые глаза на чистом лице с легкой детской припухлостью были очень умными. Он несколько раз взглянул на Сюй Ло, выражение его лица немного улучшилось, и на нем появилась улыбка.

— Если сможете привезти больше пачули, этого будет достаточно. Других обычных трав тоже можно привезти побольше, они всегда пригодятся. Судя по вашему виду, вы среди богатых людей еще довольно совестливый. Торговцы лекарствами из нескольких соседних городов, зная об эпидемии в Сучжоу, изо всех сил повышают цены на лекарства, желая нажиться. Таких, как вы, кто просто так отдает лекарства, мало. Хорошо, что мир еще не совсем испортился.

Сюй Ло улыбнулась, не желая продолжать эту тему. В конце концов, лекарства, которые она привезла сегодня, составляли почти весь запас семьи Сюй. Если бы ей пришлось достать еще, у нее просто не было бы. Она могла только притвориться, что "случайно" увидела рецепт перед маленьким мальчиком-аптекарем, тихо "удивиться" и, указывая на рецепт, спросить мальчика-аптекаря:

— Юный господин, могу ли я осмелиться попросить взглянуть на этот рецепт?

Маленький мальчик-аптекарь был щедр. Он взял рецепт и протянул его Сюй Ло, спрашивая:

— Что, вы тоже немного разбираетесь в медицине?

Сюй Ло кивнула и небрежно соврала:

— О, моя семья из поколения в поколение занимается торговлей лекарственными травами. Естественно, я кое-что знаю, наслушавшись.

Говоря это, она внимательно изучила рецепт, убедившись, что это рецепт специально для лечения "холеры". Затем она немедленно подала заявку на подключение к системе перемещения. Однако каждая минута подключения стоила сто баллов, что очень расстраивало Сюй Ло. Но чтобы выполнить задание, ей пришлось смириться. Без жертв не поймаешь волка!

Сюй Ло быстро нашла в Википедии измерений древний рецепт для лечения холеры, а затем потратила еще двести баллов на его загрузку. В итоге из тысячи баллов, полученных за выполнение первого задания, осталось всего семьсот.

Первая история о несчастной главной жене, Глава 27: Пожилой императорский лекарь Чжо

Маленький мальчик-аптекарь, увидев, что мужчина перед ним долго не реагирует, держа его рецепт, нахмурился и спросил:

— Эй, что с вами? С моим рецептом что-то не так?

Сюй Ло не успела оплакать свои драгоценные баллы, как маленький мальчик-аптекарь вернул ее к реальности. Она вернула ему рецепт и смущенной улыбкой ответила:

— Я только что смотрел на этот рецепт и вдруг вспомнил рецепт, передававшийся в моей семье из поколения в поколение. Он тоже специально для лечения холеры, только намного проще. Не знаю, насколько он эффективен. Вот и задумался.

Маленький мальчик-аптекарь, услышав, что рецепт Сюй Ло проще его, почувствовал себя уязвленным. Он сказал:

— Невозможно. Этот рецепт придумал мой дедушка, он должен быть самым подходящим. Ваш наверняка не соответствует болезни!

Сюй Ло не стала спорить с ребенком. Она просто взяла кисточку, лежавшую рядом с бумагой, и небрежно написала на другой стороне листа рецепт "Порошок пачули для правильной энергии".

Маленький мальчик-аптекарь, очевидно, не ожидал, что Сюй Ло будет так щедра. В конце концов, в это время обычные рецепты не стоили дорого, но если это был семейный рецепт, как сказала Сюй Ло, то его нельзя было легко показывать посторонним. Он смотрел на рецепт, написанный Сюй Ло, и выражение его лица становилось все более удивленным.

Сюй Ло закончила писать последний штрих, не успев убрать кисточку, как бумагу из-под ее руки уже выхватил маленький мальчик-аптекарь. Он внимательно изучал ее, бормоча про себя:

— Су, Чжи, Цзегэн рассеивают холод и облегчают диафрагму, помогая выводить патогенные факторы; Хоупо, Дафу, выводят воду и устраняют вздутие; Банься, Цзюйпи, устраняют обратное движение ци и выводят мокроту, помогая устранять застой...

Сюй Ло смутно слышала слова маленького мальчика-аптекаря и тоже немного удивилась. Она не ожидала, что этот маленький мальчик-аптекарь, несмотря на свой юный возраст, так хорошо разбирается в медицине. Его слова почти совпадали с объяснением рецепта, которое она загрузила.

Маленький мальчик-аптекарь все еще был сосредоточен на изучении, когда издалека поспешно подбежал солдат. Он держался за живот, его шаги были неуверенными. Он подбежал к маленькому мальчику-аптекарю и с виноватым видом сказал ему:

— Молодой господин Чжо, простите, пожалуйста. Я сегодня не знаю, что съел, но с самого утра бегаю в уборную. И еще приходится вас беспокоить, чтобы вы здесь присмотрели...

Маленький мальчик-аптекарь совершенно не обратил внимания на солдата, говорившего рядом с ним. Он резко поднял голову и, уставившись на Сюй Ло, сказал:

— Идем, идем к дедушке. Я хочу показать ему этот ваш рецепт.

Сказав это, он, не дожидаясь реакции Сюй Ло, схватил ее и побежал к палатке неподалеку.

Хотя Сюй Ло с самого начала догадывалась, что личность этого маленького мальчика-аптекаря непроста, она никак не ожидала, что он окажется внуком пожилого императорского лекаря Чжо. В душе она невольно обрадовалась. Это действительно оказалось так легко.

С молодым господином Чжо, прокладывающим путь, Сюй Ло на этот раз, конечно, без всяких препятствий вошла в ту палатку, куда ее только что не пустили.

В палатке пожилой императорский лекарь Чжо сосредоточенно осматривал маленькую девочку лет пяти-шести, сидевшую перед ним. Он сидел прямо, выглядел немного полноватым, лицо его было очень добрым и приветливым. В его слегка запавших глазницах были темно-карие глаза, выражающие мудрость и интеллект. Сейчас он сосредоточенно смотрел на маленькую пациентку перед собой.

Войдя в палатку, маленький мальчик-аптекарь тут же стал тихим и послушным. Он лишь осторожно подвел Сюй Ло к пожилому императорскому лекарю Чжо и остановился рядом, словно очень боялся помешать ему осматривать пациента.

— Вернувшись домой, нужно каждый день вовремя давать ей лекарство, следить за гигиеной питания и питьевой воды, и через пять дней покоя прийти ко мне на повторный прием.

Чжо Чжэньсин убрал пальцы с руки девочки и, подняв голову, внимательно наставлял ее мать.

— Спасибо, императорский лекарь Чжо, спасибо, императорский лекарь Чжо. Если бы не вы, наша девочка, наверное, не выжила бы.

Мать девочки, обняв ее, многократно благодарила Чжо Чжэньсина.

Чжо Чжэньсин, однако, все так же добродушно улыбнулся и сказал:

— Не благодарите меня, это девочка счастливая. Вернитесь домой, хорошо ухаживайте за ней, и в будущем все будет в порядке.

Мать девочки еще долго благодарила, а затем, взяв ребенка, вышла из палатки. Маленький мальчик-аптекарь только тогда осмелился заговорить, но выражение его лица все еще было немного робким:

— Дедушка, я хочу кое-что вам показать...

Чжо Чжэньсин после осмотра пациента тоже немного отдыхал. В этот момент он взял чашку с горячим чаем, медленно отпил глоток и только потом посмотрел на маленького мальчика-аптекаря. Однако выражение его лица было далеко не таким добродушным, как только что, когда он смотрел на пациента. С некоторой строгостью и упреком он сказал:

— Разве я не велел тебе помогать разбирать лекарства? Почему ты снова пришел? Я давно говорил тебе, что заниматься медициной и быть человеком — это одно и то же: нельзя быть слишком амбициозным. Ты еще даже ходить толком не научился, а уже хочешь бегать?

— Нет, нет, дедушка, я послушал вас и хорошо разбирал лекарства. — Маленький мальчик-аптекарь поспешно замахал руками, оправдываясь, а затем указал пальцем на Сюй Ло, стоявшую рядом: — Просто только что этот человек пришел привезти лекарства, я немного с ним поболтал, и он показал мне рецепт. Мне показалось очень необычным, и я захотел показать его вам.

Сюй Ло только тогда официально поприветствовала Чжо Чжэньсина, склонившись в почтительном поклоне:

— Младший по фамилии Сюй, с одним именем Ло, как в слове "Лои" (одежда), приветствую пожилого императорского лекаря Чжо.

— Скорее вставайте. Старый я давно ушел из Императорской академии медицины, и теперь я не императорский лекарь, а просто старый врач, который осматривает и лечит. Господин Сюй, не нужно таких церемоний.

Отношение Чжо Чжэньсина к Сюй Ло было по-прежнему очень простым и доступным. Похоже, характер этого человека был таков, что чем ближе он был к кому-то, тем строже к нему относился.

Сюй Ло выпрямилась и с улыбкой сказала Чжо Чжэньсину:

— Пожилой императорский лекарь Чжо, только что молодой господин сказал правду. Я действительно написал ему рецепт, но мои знания в медицине поверхностны, поэтому я не уверен, полезен ли этот рецепт. Хотел бы попросить вас, чтобы вы, младший, взглянули.

Раз Сюй Ло так сказала, Чжо Чжэньсин, конечно, не отказался. К тому же, видя, как взволнован его маленький внук, его любопытство тоже разгорелось. Он гадал, какой же рецепт мог так взволновать его маленького внука.

Чжо Чжэньсин взял рецепт, который протянул ему маленький мальчик-аптекарь, и внимательно изучил его. Хотя он не был так преувеличен, как маленький мальчик-аптекарь, на его лице все же появилось некоторое удивление. Спустя долгое время он восхищенно цокнул языком:

— Чудесно! Чудесно! Действительно чудесно!

Этот рецепт действительно лучший для лечения холеры, и травы в нем дополняют друг друга. Человек, написавший этот рецепт, действительно великий талант. Я, старый, стыжусь своего несовершенства.

Сказав это, Чжо Чжэньсин поднял голову и с надеждой спросил Сюй Ло:

— Прошу вас, господин Сюй, кто написал этот рецепт? Я очень хотел бы с ним встретиться.

Первая история о несчастной главной жене, Глава 28: Разоблачение

— Эм... Этот рецепт передавался в моей семье из поколения в поколение. Прошло слишком много времени, и я, младший, не знаю, кто его написал. Сегодня я пришел в этот эпидемический район, видя, как много людей страдают от этой болезни, и подумал, не могу ли я чем-то помочь. Вот почему я достал его и показал вашему внуку. — Сюй Ло, конечно, не могла ответить, что загрузила рецепт из Википедии измерений, и могла только продолжать выдумывать. И правда, одна ложь требует бесчисленных лжей, чтобы ее прикрыть.

— Это семейный рецепт господина Сюя! — Чжо Чжэньсин, услышав слова Сюй Ло, тоже очень удивился. Затем он встал и с большим чувством сказал: — Господин Сюй, вы очень великодушны! Я, старый, от имени всех жителей этого эпидемического района благодарю вас, господин Сюй.

Сказав это, он собирался поклониться Сюй Ло. Сюй Ло тут же поддержала его руку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Незнакомое время и пространство (6) (Часть 3)

Настройки


Сообщение