Глава 1. Незнакомое время и пространство (4) (Часть 1)

пощадила ее на этот раз.

Сказав это, она тут же обернулась и сказала Фан Хэ:

— Живо иди и принеси кровяное ласточкино гнездо! Что стоишь тут, как дура!

— Да, да, служанка сейчас же пойдет. — Фан Хэ наконец очнулась и тут же побежала за кровяным ласточкиным гнездом.

Сюй Ло больше ничего не сказала, лишь глубоко взглянула на Фан Лянь. Фан Лянь была хороша во всем, у нее был спокойный характер и она была очень умна, но у нее было слишком мягкое сердце. Мягкосердечие к друзьям, конечно, достоинство, но мягкосердечие к врагам — это самый смертельный недостаток. В конце концов, в этом внутреннем дворе нет места "святым матерям". Ваша доброта к врагам может обернуться еще более яростным ответным ударом с их стороны. Поэтому безжалостность — одно из обязательных правил победы в интригах в богатом доме. Однако, наблюдая за Фан Лянь эти несколько дней, Сюй Ло также заметила, что у нее нет амбиций, и ей, похоже, не нравится эта жизнь, полная интриг в большом доме. Она очень стремилась к тихой и мирной жизни простых людей. Поэтому она подумала, что когда все здесь закончится, она найдет для Фан Лянь обычного человека, за которого она выйдет замуж, и пусть живет жизнью простого народа.

Сюй Ло с служанками пришла в Сад Цинь к наложнице Чжун. Наложница Чжун, очевидно, не ожидала, что Сюй Ло придет в это время, и поспешно вышла ей навстречу. Когда наложница Чжун склонилась в поклоне, Сюй Ло наклонилась вперед и поддержала ее рукой, с искренней и теплой улыбкой сказав:

— Наложница, не нужно таких церемоний. Вы только что немного оправились, конечно, нужно быть осторожной. Если вдруг снова что-то случится, мне будет трудно объясниться с господином.

На лице наложницы Чжун мгновенно мелькнул страх. Она немного испуганно подняла голову и очень слабо и жалобно сказала Сюй Ло:

— Госпожа, вы все еще сердитесь на наложницу? Наложница действительно не знала, что Матушка Дун так поступит. Если бы я знала раньше, я бы обязательно выгнала ее еще до госпожи, и ни за что не оставила бы эту беду в нашем доме.

— Что вы говорите, наложница? Разве я такая мелочная? Давайте не будем больше вспоминать о прошлом. Я пришла сегодня, чтобы посмотреть, как ваше здоровье, и заодно принесла вам немного превосходного кровяного ласточкиного гнезда. Раньше я слышала от врачей, что это кровяное ласточкино гнездо лучше всего подходит для беременных. — Говоря это, Сюй Ло уже помогла наложнице Чжун подняться и, взяв ее за руку, повела в комнату.

Наложница Чжун с некоторой растерянностью смотрела на Сюй Ло, выражение ее лица было все таким же нежным и робким. Сегодня на ней было платье из мягкой дымчатой вуали нежно-желтого цвета, многослойный подол которого стелился по полу, придавая ей немного неземной грации. Жаль, что Сюй Цзылина сейчас не было дома, иначе он бы снова потерял голову от ее очарования.

Сюй Ло и наложница Чжун сели на диван в ее спальне. После того как слуги подали чай и закуски, Сюй Ло притворилась заботливой и спросила:

— Наложница, вам можно вставать с кровати? Врач сказал, что все в порядке?

Первая история о несчастной главной жене, Глава 14: Проверка (Часть 2)

Наложница Чжун опустила голову, выглядя покорной и почтительной. Она очень осторожно ответила:

— Спасибо госпоже за заботу. Наложница уже в порядке. Врач также сказал, что наложнице не нужно постоянно лежать в постели, и что немного двигаться полезно для ребенка.

Услышав это, Сюй Ло с улыбкой кивнула: — Раз так, то я спокойна. В прошлый раз я, как главная жена, тоже была невнимательна и чуть не допустила беды с ребенком в вашем животе. Я действительно очень виню себя!

— Госпожа, не говорите так. Какое это имеет к вам отношение? Это все моя вина, я плохо управляла подчиненными, поэтому и случилась такая нелепая история. — Сюй Ло немного испуганно подняла голову, махая рукой, сказала.

— Ладно, раз уж это дело прошло, давайте больше не будем его вспоминать. Я пришла сегодня просто навестить вас. Ведь в эти дни господин занят делами и уже несколько дней не возвращался домой. Я просто подумала, что он больше заботится о вас. — Сюй Ло, выглядя как идеальная добродетельная жена, сказала мягким тоном.

— Спасибо госпоже за заботу, наложница в порядке. — Наложница Чжун снова опустила голову и тихонько сказала смущенно.

Сюй Ло посмотрела на нее, прищурившись, улыбнулась. Внимательно осмотрев ее сверху донизу, она снова сказала:

— Эта мягкая дымчатая вуаль вам очень идет, наложница. Такой ткани в столице прислали всего пять кусков. Господин взял у меня два самых нежных цвета. Тогда я подумала, что он, должно быть, оставил их для вас. Я все-таки уже немного старовата и не могу носить такие нежные цвета. Теперь, глядя на вас в этом, действительно очень красиво. Только фасон этого платья довольно необычный, не похоже на стиль ткацкой мастерской.

Наложница Чжун, услышав слова Сюй Ло, подумала, что та завидует, что господин подарил ей такую дорогую мягкую дымчатую вуаль. Хотя в душе она немного торжествовала, на лице по-прежнему было почтительное и испуганное выражение. Она очень осторожно ответила Сюй Ло:

— Госпожа, вы меня перехваливаете. Моя внешность никак не сравнится с вашей. Если бы вы надели эту мягкую дымчатую вуаль, вы были бы намного красивее меня. Это платье мне сшила другая тканевая лавка. Поскольку платья в этой лавке не только дешевые, но и фасоны очень новые, наложница иногда туда заглядывает.

Сюй Ло с пониманием кивнула, а затем, словно очень любопытная, продолжила спрашивать:

— Не знаете, что это за тканевая лавка? Мне очень нравится фасон этого платья, я тоже схожу туда и попрошу их сшить мне несколько.

Наложница Чжун опешила, словно не ожидала, что Сюй Ло спросит так подробно. Выражение ее лица стало немного странным. Поколебавшись немного, она ответила:

— Эта тканевая лавка называется Дэшунь, она находится на улице Ивовых Листьев на севере города. Это не какая-то известная лавка, и она намного хуже ткацкой мастерской. Наложница просто ради новизны туда заходит, но она совсем не подходит для человека вашего статуса, госпожа.

Сюй Ло, однако, безразлично улыбнулась и сказала:

— Какой там статус? Платья, которые шьют в ткацкой мастерской, все на одно лицо, мне уже давно надоело. Сейчас как раз можно попробовать что-то новое.

Раз Сюй Ло так сказала, наложница Чжун не могла больше ничего возразить. Она опустила голову и тихо пила чай, но в душе у нее было довольно неспокойно. Она чувствовала, что внезапный визит госпожи сегодня был слишком странным, и она без всякой причины заговорила о тканевой лавке. Неужели... она уже что-то узнала? В сердце наложницы Чжун внезапно что-то "щелкнуло", и рука, державшая чашку, невольно дрогнула. Горячая вода в чашке чуть не расплескалась.

Сюй Ло очень внимательно заметила этот маленький инцидент с наложницей Чжун и тут же очень заботливо спросила:

— Наложница, вы в порядке? Не обожглись чаем? Почему вы так неосторожны?

Наложница Чжун постаралась притвориться, что ничего не случилось, и улыбнулась, поставив чашку обратно на стол:

— Рука соскользнула, заставила госпожу посмеяться надо мной.

— Наложница Чжун, будьте осторожны. Если вы действительно обожжетесь, это будет неприятно. — Говоря это, Сюй Ло тоже медленно отпила глоток чая из своей чашки, а затем встала и сказала: — Ладно, раз я знаю, что вы в порядке, то я спокойна. Не буду мешать вам отдыхать, я пойду.

Наложница Чжун, конечно, тут же встала и, сделав два шага вперед, с энтузиазмом сказала:

— Наложница проводит вас.

— Не нужно, вы хорошо отдыхайте, не провожайте. — Сюй Ло махнула рукой и ушла с несколькими служанками. Наложница Чжун все же "добросовестно" проводила Сюй Ло до двери. Глядя, как силуэт Сюй Ло постепенно исчезает, осторожная улыбка на ее лице тоже медленно исчезла. С мрачным лицом, слегка нахмурившись, она о чем-то задумалась.

Вернувшись в свой двор, Сюй Ло с удовольствием приняла ванну. Проведя полчаса, наслаждаясь обильным ужином, она разлеглась на диване, ела фрукты и наслаждалась массажем служанок, выглядя совершенно расслабленной.

Когда виноград на тарелке был почти съеден Сюй Ло, Фан Лянь, которая исчезла после ужина, откинула занавеску из бусин и вошла.

Фан Лянь подошла к Сюй Ло, присела и сменила Фан Цзюй, которая массировала Сюй Ло икры. Она тихо сказала:

— Госпожа, согласно вашему распоряжению, мы расставили наших людей у нескольких входов и выходов из дома. Как только что-то произойдет, вам сразу же сообщат.

Сюй Ло слегка кивнула, взяла платок, который протянули служанки, и, вытирая руки, сказала:

— Ладно, теперь будем ждать. Посмотрим, сможет ли наложница Чжун действительно сохранять спокойствие.

После третьей стражи, кроме нескольких ночных фонарей, висящих повсюду, в доме Сюй редко кто передвигался. В саду вдруг издалека появился слабый желтоватый свет, словно от фонаря. Подойдя ближе, стало ясно, что это служанка в изумрудно-зеленой короткой куртке, которая быстро шла вперед, неся фонарь.

Чун Жуй шла по саду, окутанному ночной темнотой. Хотя было разгар лета, ночной ветер все равно был прохладным, заставляя волосы вставать дыбом. Чун Жуй съежилась и ускорила шаг.

Изначально она была служанкой наложницы Чжун. Она прислуживала ей с момента ее прихода в дом. Она была домашней служанкой, поэтому поначалу была очень недовольна тем, что ей придется прислуживать наложнице, пришедшей из борделя. Ее отношение к наложнице Чжун было очень формальным. Позже наложница Чжун забеременела, и ее положение в доме сразу же сильно поднялось. Господин тоже очень любил ее, почти превзойдя главную жену. Отношение Чун Жуй изменилось, и она постепенно стала относиться к ней с уважением, но это не было полной преданностью. Только после одного случая Чун Жуй стала полностью преданной наложнице Чжун и не осмеливалась даже подумать о предательстве.

Первая история о несчастной главной жене, Глава 15: Ждать, пока кролик сам придет к пню

Чун Жуй наконец добралась до боковой двери. Она слегка подняла фонарь в руке, заглянула в сторожку и тихонько позвала:

— Лю Шунь, Лю Шунь, ты там? Это Чун Жуй.

Как только Чун Жуй закончила говорить, изнутри послышался невнятный ответ:

— Иду... иду...

Чун Жуй немного подождала снаружи. Вскоре из сторожки вышел мужчина в коричневой короткой куртке из рами. Он широко зевнул, словно только что проснулся.

Выражение лица Чун Жуй тут же стало очень нетерпеливым. Она понизила голос и отчитала мужчину:

— Почему так медленно? Что будет, если ты задержишь мое дело? Мне нужно передать еще кое-что, но на этот раз это срочно. Завтра утром обязательно нужно доставить это Старому Чжуану, без малейших ошибок, понял?

Лю Шунь был всего лишь маленьким привратником в доме Сюй. Перед такой служанкой второго ранга, как Чун Жуй, он, конечно, должен был всячески угождать. Он тут же поклонился и ответил:

— Понял, понял. Госпожа Чун Жуй, не волнуйтесь, я обязательно доставлю это Старому Чжуану в целости и сохранности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Незнакомое время и пространство (4) (Часть 1)

Настройки


Сообщение