Две старшие служанки, услышав приказ Сюй Цзылина, тут же приложили все силы и наконец отцепили окровавленные пальцы Матушки Дун от дверного косяка. Матушка Дун в этот момент выглядела как злой дух, ее глаза были налиты кровью, она смотрела на наложницу Чжун и истерически кричала:
— Чжун Шуаншуан, ты, подлая тварь, неблагодарная! Если бы не я тогда, ты бы давно осталась там, где тебя топтали!
Матушка Дун не успела договорить, как две старшие служанки заткнули ей рот тряпкой. Через мгновение ее уже оттащили подальше.
Первая история о несчастной главной жене, Глава 12: Тайное расследование
Наложница Чжун, которую Матушка Дун обозвала "шлюхой", конечно, выглядела неважно. Она прислонилась к Сюй Цзылину, полуприкрыв лицо платком, крепко стиснув нижнюю губу. Взгляд ее был мрачным и пугающим.
Выражение лица Сюй Цзылина тоже было не очень хорошим. Изначально он очень опасался происхождения наложницы Чжун. Хотя в нынешней династии не было законов, запрещающих чиновникам посещать бордели, Сюй Цзылин всегда считал себя человеком из "чистого потока". Даже если он брал несколько наложниц, все они были из приличных семей, чтобы никто не мог его упрекнуть. Если бы не ссора с госпожой Линь в прошлый раз, после которой он почувствовал, что, возможно, никогда не сможет иметь детей, и был слишком разочарован, его бы не уговорили подчиненные пойти в бордель, и он бы не встретил эту Чжун Шуаншуан. Если бы Чжун Шуаншуан не была цингуаньжэнь, и ее красота и таланты не были бы первоклассными, он бы не выкупил ее в порыве. Изначально он относился к этому как к развлечению, но никак не ожидал, что она забеременеет. Он ждал этого столько лет и наконец дождался надежды. Но что еще важнее, он наконец мог доказать, что у него нет той самой скрытой болезни, о которой нельзя говорить. Если дети не рождались, то это женщины были бесполезны, а к нему это не имело никакого отношения. С того дня, как у наложницы Чжун обнаружили беременность, он наконец-то мог поднять голову. Он, конечно, баловал наложницу Чжун, которая носила его драгоценного сына, и выполнял все ее желания.
Но на самом деле у Сюй Цзылина все еще были опасения. В конце концов, наложница Чжун родилась в борделе, а в ее животе был его первенец, который в будущем мог стать его наследником. Но если у него будет мать, которая когда-то была куртизанкой, его будут высмеивать, когда он будет учиться и служить. Поэтому он изначально думал, что госпожа Линь притворится беременной, а когда наложница Чжун родит, ребенка наложницы Чжун выдадут за ребенка госпожи Линь, а о ребенке наложницы Чжун объявят, что он родился мертвым. Так он убил бы двух зайцев одним выстрелом: у него был бы сын, рожденный от главной жены, и в будущем не было бы проблем с происхождением, вызывающих нарекания. Но когда он сообщил об этом решении госпоже Линь, она решительно воспротивилась, даже угрожая самоубийством, и злобно оклеветала наложницу Чжун, заявив, что ребенок в ее животе не его родная кровь. Тогда он в гневе ударил госпожу Линь по лицу, а затем, хлопнув рукавами, ушел и больше не входил в ее комнату. Но когда он снова увидел госпожу Линь, он почувствовал, что она сильно изменилась. Особенно ее слова и поступки сегодня были совершенно не похожи на прежние...
Думая так, Сюй Цзылин невольно посмотрел на Сюй Ло. У нее было то же лицо, то же выражение и улыбка, но что-то было по-другому, и это чувствовалось очень сильно. Настроение Сюй Цзылина мгновенно стало раздраженным, и он не мог понять, что его беспокоит больше: его любимая наложница или жена, которая становилась все более непонятной.
Наложница Чжун очень тонко почувствовала изменение в настроении Сюй Цзылина. Она слегка подняла голову и посмотрела на него, увидев, что его взгляд прикован к госпоже Линь. В ее сердце тут же поднялось недовольство, но на лице она этого не показала. Она слегка потянула Сюй Цзылина за рукав и со слезами на глазах позвала:
— Господин... Это все моя вина, я плохо воспитывала и допустила появление такой злой служанки. Господин, накажите меня...
Сюй Цзылин, услышав голос наложницы Чжун, снова обратил на нее внимание. Увидев ее покрасневшие глаза и жалкий вид, готовый заплакать, его недовольство ею значительно уменьшилось. Он нежно вытер слезы с уголков ее глаз и сказал:
— Шуаншуан, не вини себя. Как это может быть твоя вина? Это просто неблагодарная служанка. Ты сейчас беременна, не думай о глупостях. Главное — хорошо вынашивать ребенка.
Сюй Ло, конечно, почувствовала такой откровенный взгляд Сюй Цзылина. Она не боялась, что Сюй Цзылин что-то заподозрит. В конце концов, после того, как муж, с которым она прожила много лет, так с ней обошелся и использовал ее, изменение характера было вполне возможным. К тому же, в глазах Сюй Цзылина было больше замешательства и непонимания, а подозрения было меньше всего. Сюй Ло, конечно, не нужно было слишком беспокоиться.
Сюй Ло посчитала, что представление на сегодня окончено. Она не только лишила наложницу Чжун одной "руки", но и нанесла ей эмоциональную травму. Сюй Ло чувствовала, что провела отличную битву, и с удовлетворением встала. С улыбкой она обратилась к бесстыдникам, которые все еще крепко обнимались:
— Господин, уже поздно. Я, пожалуй, удалюсь. Наложница Чжун, вам все же стоит больше заботиться о своем здоровье. Рыбный суп, хотя и имеет сильный запах, очень полезен для организма. Иногда можно и поесть. Но об этом, конечно, позаботится господин, так что я не буду вмешиваться. Я удалюсь.
Сказав это, она, не дожидаясь реакции Сюй Цзылина, высокомерно и холодно удалилась с несколькими служанками. Сегодня Сюй Цзылин действительно вызвал у Сюй Ло отвращение. Она чувствовала, что больше не может притворяться добродетельной, покорной и безропотной. Она решительно решила поскорее вернуться в комнату, чтобы "восполнить кровь и ману", и завтра продолжить битву.
К сожалению, с того дня Сюй Ло не видела Сюй Цзылина семь или восемь дней подряд. Говорят, что через несколько дней двор должен был прислать императорского посланника в Сучжоу для борьбы с наводнением. Сюй Цзылин, как префект Сучжоу, конечно, должен был хорошо подготовиться и сопровождать его на протяжении всего визита. Если бы что-то пошло не так, оценка его работы Министерством чиновников после окончания срока была бы предсказуема. О повышении, конечно, не могло быть и речи, и очень вероятно, что его сослали бы в глушь.
Пока Сюй Цзылина не было дома, Сюй Ло, конечно, наслаждалась спокойствием. Но она не расслаблялась, потому что знала, что время отсутствия Сюй Цзылина — отличная возможность найти любовника наложницы Чжун. Она не верила, что наложница Чжун сможет удержаться от измены, когда Сюй Цзылина так долго не будет дома!
Сюй Ло без особого труда подкупила маленькую служанку по имени Лин'эр из Сада Цинь, которая занималась уборкой. Поскольку она каждый день работала во дворе, она лучше всех знала, кто входит и выходит. Сюй Ло воспользовалась этим, велев ей подробно записывать всех, кто входил и выходил из Сада Цинь, и каждый вечер оставлять записи в указанном ею месте, откуда Фан Лянь их забирала. Таким образом, она не вступала в прямой контакт с Лин'эр, и вероятность того, что ее обнаружит наложница Чжун, была меньше.
За семь дней Сюй Ло собрала статистику по людям, входившим и выходившим из Сада Цинь каждый день, и наконец обнаружила некоторую полезную информацию.
Первая история о несчастной главной жене, Глава 13: Проверка (Часть 1)
Хотя Сюй Ло понимала, что женщины любят быть красивыми, три дня из семи приглашать портного из тканевой лавки для снятия мерок было слишком странно. К тому же, тканевая лавка Дэюань, откуда приходил портной к наложнице Чжун, казалось, не была какой-то известной большой лавкой. По крайней мере, в прежних воспоминаниях госпожи Линь, она не знала об этой лавке.
— Фан Лянь, разве мы всегда заказываем одежду в самой большой ткацкой мастерской в городе? Что это за тканевая лавка Дэюань?
Сюй Ло, рассматривая записи на бумаге, равнодушно спросила Фан Лянь.
— Служанка не совсем уверена. Может, попросить кого-нибудь разузнать? — Фан Лянь нахмурилась и ответила. Раньше она просто находилась рядом с госпожой Линь. Госпожа Линь раньше очень переживала из-за дела с наложницей Чжун и, конечно, не любила никаких новостей о ней. Фан Лянь, естественно, не очень хорошо знала о повседневной жизни наложницы Чжун.
Сюй Ло кивнула: — Тогда пусть кто-нибудь разузнает. Обязательно выясни все об этой тканевой лавке Дэюань. Запомни, мне нужны все новости, до мельчайших подробностей.
Фан Лянь серьезно кивнула в знак согласия и, не теряя ни минуты, удалилась, чтобы выполнить поручение.
Эффективность работы Фан Лянь действительно была хорошей. Всего за полдня все сведения о тканевой лавке Дэюань лежали на столе в комнате Сюй Ло. Сюй Ло, конечно, внимательно их изучила. В конце концов, на ее губах появилась довольная улыбка. Она подперла щеку рукой, другой осторожно постукивала по столу и думала про себя: "Не ожидала, что эта Чжун Шуаншуан — старая клиентка этой тканевой лавки Дэюань. Еще когда она была в Байфанюань, она всегда заказывала одежду там. А теперь, когда она в доме Сюй, она все равно не меняет своих привычек и "питает особую привязанность" только к этой лавке Дэюань. Какая преданность! Похоже, любовник наконец-то скоро всплывет..."
Глаза Сюй Ло забегали. Она подумала, что ждать, пока "рыбка" сама выпрыгнет из воды, слишком утомительно. Не лучше ли подбросить немного "наживки" и заставить "рыбку" сразу клюнуть? Разве это не удобнее и эффективнее? Думая так, она встала, поправила золотую шпильку с подвесками в прическе и медленно сказала нескольким служанкам рядом:
— Не знаю, как там здоровье наложницы Чжун в эти дни. Господина сейчас нет дома, и я, как главная жена, конечно, должна больше о ней заботиться. Фан Хэ, принеси немного кровяного ласточкиного гнезда, которое прислали из старого дома в прошлый раз. Я сейчас пойду навестить наложницу Чжун.
Услышав это, Фан Хэ рассердилась. Она надула губы и недовольно пробормотала:
— Госпожа, это кровяное ласточкино гнездо такое ценное! Из старого дома прислали всего чуть больше полкилограмма. Вы сами раньше жалели его есть, как же можно отдать ей? И даже если вы отдадите, служанка думает, она не будет его есть. Разве это не пустая трата такой редкости!
— Будет она есть или нет — это ее дело. Отдавать или нет — это мое дело. Ваша госпожа знает, что делает. Откуда столько разговоров? Похоже, я раньше слишком вас баловала.
Сюй Ло искоса взглянула на Фан Хэ. Хотя она не злилась, в ее тоне чувствовалась некоторая угроза. Она знала, что Фан Хэ всем сердцем заботится о госпоже Линь, но ее несдержанный характер рано или поздно навредит ей. Лучше сейчас немного ее сдерживать, чем потом ей страдать из-за этого.
Фан Хэ действительно немного испугалась. Прежняя госпожа Линь всегда была очень добра к ней и никогда не говорила с ней таким тоном. Она съежилась, тут же замолчала, а на лице у нее было выражение обиды и страха.
Фан Лянь, опасаясь, что Сюй Ло действительно рассердилась на Фан Хэ, тут же вышла вперед, чтобы попросить за нее прощения:
— Госпожа, Фан Хэ не специально не послушалась вашего приказа. Она больше никогда не повторит этого. Пожалуйста, госпожа...
(Нет комментариев)
|
|
|
|