Глава 14. Рисование бровей (Часть 1)

Рано утром двадцать шестого апреля главный евнух Чан Фулу зачитал перед всем двором послание правителя Вэйсе, а также императорский указ, поручающий Му Ци, третьему сыну генерала Му, встретить девятого принца и сопроводить его обратно в столицу.

После оглашения указа во дворце воцарилась тишина. Некоторые старые чиновники пожалели, что не заглянули в Хуан Ли перед выходом из дома. Вспоминая, как когда-то они сами умоляли предыдущего императора отправить девятого принца в качестве заложника, им хотелось ударить себя по губам. Возвращение принца грозило им неприятностями, если он решит отомстить.

Но что они могли сказать? Убеждать императора не позволять принцу вернуться? Это было бы равносильно самоубийству. Как можно оставлять члена императорской семьи в чужой стране? Какие у них могли быть намерения?

Стоявшие в первых рядах дяди императора тоже были недовольны. Почему? Это было очевидно. Когда обсуждался вопрос о заложнике, они старались держаться в стороне. Предыдущий император хотел выбрать кого-то из членов императорской семьи. Мирные переговоры были лишь временной мерой для смягчения конфликта. После этого война должна была продолжиться. В таком случае, неважно, кто был отцом принца, главное, чтобы он носил фамилию императорского рода.

Предыдущий император много раз пытался убедить своих братьев в этом. Но никто из них не был глупцом. Князья соглашались на словах, но в душе были против. «Получается, только твой сын настоящий, а наши — подкидыши? Когда ты боролся за трон, ты не был таким скромным». Поэтому они начали пассивное сопротивление, отправившись с женами и детьми к императорским гробницам, чтобы молиться о благословении и просить предков о помощи в борьбе с Вэйсе.

Из-за этого предыдущему императору пришлось отправить своего родного сына.

Но теперь этому «неудачливому» принцу повезло, и дяди императора боялись, что он припомнит им их поведение. Поэтому они молчали.

Глядя на хмурые лица своих подданных, Ци Янь, который и сам был недоволен возвращением своего сводного брата, почувствовал себя лучше. Оказывается, не он один был в затруднительном положении.

Во второй половине заседания, стремясь успокоить чиновников, Ци Янь выразил удовлетворение сложившейся гармоничной обстановкой и надежду на светлое будущее Дачан, а также призвал всех продолжать усердно трудиться. В знак своей милости он приказал Чан Фулу выдать всем дополнительные ледяные талоны и пригласил нескольких старых чиновников и князей сопровождать его в загородную резиденцию.

Получив возможность сопровождать императора и ледяные талоны, чиновники забыли о своем недовольстве по поводу возвращения девятого принца. Низшие чины были довольны практичным подарком. К тому же, когда их слуги отправлялись с талонами на императорский ледник, это поднимало их престиж. Высшие чины, получившие приглашение в загородную резиденцию, чувствовали себя обласканными императорской милостью: «Смотрите, Его Величество даже в поездке думает о нас».

После успешного завершения заседания Ци Янь вернулся в Зал Высшей Гармонии и составил список наложниц, которые должны были его сопровождать. Он выбрал двух наложниц, а затем Хуэй Бинь. Но его кисть замерла над именем Жун Сяо.

Чан Фулу, стоявший рядом с чашкой чая, видел, как кончик кисти императора дрожит над именем Жун Сяо, и мысленно посочувствовал наложнице: «Госпожа всегда ведет себя безупречно, почему же она не пользуется благосклонностью императора?»

Вспомнив, что Жун Сяо и Жун Цинчжэн всегда были к нему добры, Чан Фулу сделал шаг вперед, поставил чашку рядом с Ци Янем и сказал: — Ваше Величество, отдохните немного. Уже почти полдень, а вы почти ничего не ели за завтраком. Приказать подать вам что-нибудь?

Стояла самая жаркая часть дня, и Ци Янь устал. Он отложил кисть.

— В такую жару совсем нет аппетита, — сказал он.

— Простите мою невнимательность, Ваше Величество, — сказал Чан Фулу. — Я забыл упомянуть, что во дворце есть прекрасное место, где можно укрыться от жары.

— И что же это за место? — с улыбкой спросил Ци Янь. — Я что-то не припомню.

— У Вашего Величества так много дел, что вам не до этого. Я запомнил за вас, — ответил Чан Фулу. — Это место вам хорошо знакомо — бамбуковая роща в восточной части дворца. Там так густо растут бамбуковые деревья, что знойная жара туда не проникает. Там даже прохладнее, чем в комнате с чашей со льдом.

Бамбуковая роща находилась недалеко от заднего дворца Цзинъи. Когда-то в этом дворце жила Цзя Фэй, и Ци Янь, конечно же, знал об этом месте.

— Бамбуковая роща… Ты имеешь в виду ту, что за дворцом Цзинъи? — спросил он.

— У Вашего Величества отличная память, — польстил ему Чан Фулу.

Ци Янь искоса посмотрел на евнуха и с улыбкой спросил: — Это наложница Жун тебя подкупила? Она ведь живет во дворце Цзинъи.

Чан Фулу с улыбкой поклонился.

— Где живет госпожа, я не знаю, — ответил он. — Я лишь знаю, что бамбуковая роща за дворцом Цзинъи — идеальное место, чтобы укрыться от жары. Если там не прохладно, накажите меня, Ваше Величество.

— Если там не прохладно, я лишу тебя жалованья на десять лет, — сказал Ци Янь.

— Но… — растерялся Чан Фулу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение