Глава 17. Больничный
Хотя операция по «захвату» обрывка бумаги в развалинах дома Лэ прошла без серьезных последствий, Ли Лу все же простудился (фэнсе) и два дня пролежал дома в постели с небольшой температурой.
Однако, несмотря на постельный режим, он не мог усидеть без дела. Стоило ему проснуться, как он тут же брался за книги или служебные документы.
Бай Саньсю, как и подобает поварихе, была очень предана своему делу. Она готовила лечебные блюда и отвары пять раз в день, всегда вовремя принося их Ли Лу и заставляя его отложить книги и немного отдохнуть.
Хотя она и действовала по собственной инициативе, она никогда не заглядывала в его документы, соблюдая границы и не вызывая раздражения.
Близился праздник Ханьшицзе (Ханьшицзе — праздник холодной пищи), и в это время было принято есть холодные каши, такие как рисовая каша с миндалем (синжэньчжоу), рисовая каша с цветками ивы (янхуачжоу), рисовая каша с цветками персика (таохуачжоу). Все они готовились из нешлифованного риса (цзинми) и пшеницы с добавлением солодового сахара.
Днем, когда Ли Лу ел сладкую рисовую кашу с миндалем (синжэнь танчжоу), Бай Саньсю, сидя рядом, спросила:
— Есть один вопрос, который меня давно интересует.
— Какой?
— Господин следователь, вы владеете даосской магией (даошу)?
— Нет.
— Вот как? А тот талисман, которым вы усмирили Сяо Цзинь Со…
— Меня научил этому мой учитель.
— В Далисы есть учитель, который обучает таким вещам?
— Он был предыдущим главой Далисы (Даличжэн). Раньше он руководил Отделом невыясненных дел. Сейчас он уже ушел в отставку и вернулся на родину (гаолао хуаньсян).
— И меч из персикового дерева, и все остальное — тоже он вас научил?
— Да. У меня в парчовом мешочке (цзиньнан) на поясе есть талисман на удачу (пинаньфу), тоже он дал.
— Понятно. Хотя повсюду много монахов и даосов… то есть, простите, высокочтимых монахов и добродетельных даосов (гаосэн дадэ), но то, что этим занимается Далисы, довольно загадочно.
— На самом деле, ничего особенного. Эти одержимые предметы (яохуа) — не настоящие духи или монстры (цзингуай). Они существуют лишь благодаря остаткам навязчивых идей (чжинянь), и обычной человеческой энергии (янци) достаточно, чтобы их усмирить.
Бай Саньсю произнесла «О»:
— Значит, вчера в доме Лэ…
— Я просто потерял бдительность.
Вот что было хорошо в Ли Лу. Хотя порой он казался слишком спокойным и сдержанным, не очень общительным, он всегда говорил прямо, без каких-либо оправданий или уловок.
— Хорошо, что я пришла, правда? Господин следователь, теперь вы не зря меня приютили.
— Да. Я уже попросил Сяо Чжана купить тебе подарок в благодарность.
Бай Саньсю очень удивилась. Она просто пошутила и никак не ожидала, что он действительно приготовил подарок.
— Я просто пошутила, господин следователь, не стоило.
— Он уже на заднем дворе, посмотришь потом.
— Тогда спасибо, господин следователь!
Ли Лу кивнул и спросил:
— Я слышал, ты с юго-запада?
— Да, из Чжуанчжоу. Но я неплохо говорю на официальном диалекте (гуаньхуа), правда?
— Да, почти нет акцента (сянъинь).
— Потому что я уже давно уехала оттуда.
— Почему так далеко от дома?
— Просто захотела посмотреть мир. Моя подруга говорила, что в Центральных равнинах (Чжунъюань) очень красиво и интересно. — Она замолчала и вздохнула. — Вот после ее смерти я и уехала.
— Это та подруга, о которой ты рассказывала в Хуаюэлоу?
— О… у вас хорошая память, господин следователь.
На этом разговор прервался. Ли Лу доел свою кашу, а Бай Саньсю убрала посуду и пошла на задний двор посмотреть, что купил ей Ли Лу.
Она ожидала увидеть какие-нибудь сладости или безделушки, но вместо этого увидела… маленького ослика.
Присмотревшись, она поняла, что ослик ей знаком. Это был не обычный ослик.
Слуга Чжан Фан подтвердил ее догадку:
— Это тот самый ослик, на котором ты часто ездила в Хуаюэлоу. Господин следователь специально велел мне купить его для тебя.
— Спасибо, брат Чжан! — Бай Саньсю радостно погладила ослика, и уголки ее губ невольно поползли вверх.
Она не ошиблась. Ли Лу, несмотря на свою сдержанность, был очень внимательным человеком.
(Нет комментариев)
|
|
|
|