Глава 12. Новое ремесло
Второй день второго лунного месяца, Лун Тайтоу — Дракон поднимает голову.
С этого дня все живое пробуждается, начинается весенняя пахота.
С раскрытием дела о серийных убийствах, длившегося четыре года, казалось, ушли и ранневесенние холода.
Теплый ветерок повеял в Чанъане, и люди, ленившиеся всю зиму, оживились, словно первые почки на ветках, полные весеннего пробуждения.
Однако были и те, кто оставался невозмутим, совершенно не интересуясь весенними прогулками на природу.
В один из вечеров выходного дня (сюньсю) Мужун Кэ с хорошим вином и закусками бесцеремонно явился в дом Ли в районе Юнчанфан. Он привычно накрыл стол в гостиной (хуатин), чувствуя себя как дома.
Эх, тяжело!
Если бы не он, Мужун Кэ, насильно приносящий еду, напитки и развлечения, этот трудоголик Ли Лу давно бы состарился раньше времени и превратился в скучного старика.
Пока Мужун Кэ мысленно сокрушался и одновременно умилялся собственной заботе о друге, явился хозяин дома. Увидев стол, уставленный вином и яствами, он нахмурился.
— Зачем так много? Я собирался вечером просто перекусить и отдыхать.
Мужун Кэ закатил глаза от досады:
— Сколько тебе лет, почтенный? Уже начал заботиться о здоровье (яншэн)?
— Завтра нужно на службу.
— Завтрашние дела оставим на завтра. Это вино — чтобы отпраздновать раскрытие тобой большого дела. Теперь господин Го наверняка напишет несколько докладных записок (цзоушу), восхваляя тебя.
Ли Лу равнодушно ответил:
— Это заслуга Столичной управы Цзинчжао и уезда Ваньнянь.
— Опять ты за свое? Тц, я так и знал. Твой Отдел невыясненных дел (Вэйсян Сы) работает не покладая рук, но славы не имеет, только и делает, что помогает другим из чистого альтруизма.
Мужун Кэ взял палочками немного еды и чокнулся с Ли Лу.
Не успел он начать ворчать, как слуга принес еще одну тарелку с закуской к вину.
— Ого, только что приготовили? Наконец-то тебе стало неловко каждый раз есть только мое.
Это была тарелка холодной закуски из свежих побегов бамбука (лянбань сяньсунь).
Мужун Кэ взял несколько кусочков и тут же рассыпался в похвалах, но, распробовав, почувствовал что-то странное.
— Этот вкус кажется знакомым… Кажется, я ел такое в Хуаюэлоу…
— Господин Мужун действительно ценитель, раз узнали мою стряпню, — вместе с веселым женским голосом появилась… кто бы это мог быть, как не Бай Саньсю?
— Ты… Не может быть! Когда вы успели дойти до такой стадии?
— Дойти? — одновременно спросили Бай Саньсю и Ли Лу.
— Что за стадия?
— Пфф, — увидев, что они ответили в унисон, Мужун Кэ не смог сдержать смеха.
— Нет-нет, господин Мужун, вы неправильно поняли, — первой опомнилась Бай Саньсю и с улыбкой пояснила. — Я ведь немного поранилась, еще не совсем поправилась и не могу оставаться в Хуаюэлоу.
— Господин следователь счел, что я пострадала, можно сказать, при исполнении (инь гун шоу шан), и, не желая видеть меня бродяжничающей на улице (люло цзетоу), приютил меня на время. Рука еще не совсем слушается, поэтому могу готовить только простые блюда. Господин Мужун, не обессудьте пока.
Мужун Кэ все понял, кивнул и многозначительно сказал Ли Лу:
— Неожиданно, ты такой отзывчивый.
Ли Лу проигнорировал его и пригласил Бай Саньсю:
— Не хлопочи, садись и ешь с нами.
— Хорошо, тогда с почтением повинуюсь (гунцзин бужу цунмин).
Набравшись опыта в Хуаюэлоу, Бай Саньсю умело поддерживала застолье (сицзю).
Они втроем играли в питейные игры (синцзюлин). Хоть и простые, но было весело. Однако Бай Саньсю не пила вина, Ли Лу был сдержан, и к концу ужина лишь Мужун Кэ слегка опьянел.
Поскольку на следующий день нужно было являться на службу (инмао), Ли Лу велел слуге отвезти Мужун Кэ домой.
— Уже поздно, господин следователь, вам тоже пора отдыхать.
Ли Лу кивнул.
Глядя на удаляющуюся спину Бай Саньсю, он снова слегка прищурился.
Старшая дочь семьи Бай из Эрлитоу, деревня Цинъянь Гушуйцунь, область Чжуанчжоу (Чжуанчжоу Цинъянь Гушуйцунь Эрлитоу Байши Чжаннюй), родилась в двадцать седьмом году эры Юнхуэй (Юнхуэй эршици нянь).
Ли Лу вспомнил ее удостоверение личности (госо вэньде), которое он видел в управе Цзинчжао, и в его глазах мелькнула глубокая задумчивость.
По словам людей из поместья князя Ляна, Ван Янь владел превосходными боевыми навыками, его техника владения ножом была отточенной и смертоносной (даофа линли, чушоу цзяньсюэ), что и позволяло ему убивать бесшумно.
Бай Саньсю, всего лишь повариха из другой местности, смогла увернуться от внезапного удара Ван Яня со спины (бэйхоу тоуси), почти уйти от его преследования и отделаться лишь поверхностными ранами (пивай шан), не задев жизненно важных органов (шанцзи яохай).
Ее реакция была необычайно проворной (цзиминь).
Эта девушка не так проста (бу цзяньдань).
(Нет комментариев)
|
|
|
|