Глава 9. На крючке
С момента той неприятной встречи в Хуаюэлоу прошел почти месяц.
Естественно, и на этот раз Ли Вэй был не в лучшем настроении.
Он сел в боковом зале Далисы, предназначенном для приема гостей, сделал пару глотков чая и, не в силах сдержать нетерпение, принялся торопить:
— Ну почему он еще не пришел? Мне что, самому за ним идти?!
Слуга с подобострастной улыбкой кланялся:
— Наследник, прошу вас, подождите еще немного, еще немного.
— Я, Ли, приветствую наследника, — как раз в этот момент появился главный герой.
Ли Лу с достоинством сложил руки в приветствии. — Наследник — редкий гость. Чем обязаны вашему визиту?
— Хм, а господин следователь Ли важная птица, я смотрю. Чтобы тебя увидеть, приходится трижды звать и четырежды просить.
Ли Лу пропустил это мимо ушей и снова спросил:
— Какое важное дело привело вас, наследник?
— И ты еще смеешь спрашивать, какое у меня дело? Ваше Далисы вообще собирается заниматься делом Чжао Цюцзи или нет? Быстро ловите убийцу и закрывайте дело!
— Это дело находится в юрисдикции уезда Ваньнянь. Если наследник так заботится о народе, прошу обратиться в уездное управление.
— Ты… Я пришел заявить о преступлении!
— С заявлением о преступлении также прошу обращаться в уездное управление.
— …
Ли Вэй поперхнулся от возмущения и смог отдышаться, лишь сделав несколько больших глотков чая.
Хотя он и был наследником князя, а Ли Лу — всего лишь сиротой без роду и племени, но, с другой стороны, следователь Далисы занимал должность шестого ранга высшей ступени. Сам же Ли Вэй не имел ни чина, ни звания, так что сделать Ли Лу он ничего не мог.
— Отдел невыясненных дел, наследник, — шепотом напомнил ему его телохранитель Ван Янь, наклонившись.
— Без тебя знаю! — раздраженно рявкнул Ли Вэй и, с трудом подавив гнев, процедил сквозь зубы: — Я слышал, господин следователь Ли занимается делами о нечисти. В нашем поместье тоже завелась нечисть, к кому мне еще обращаться, как не к тебе?
— Раз завелась нечисть, следует искать заклинателя, чтобы изгнать ее, а не обращаться к нижестоящему чиновнику, — все так же невозмутимо ответил Ли Лу.
Тут Ли Вэй окончательно взорвался и, не сдержавшись, заорал:
— Это все из-за вас! Вы не торопитесь раскрывать то дело, вот нечисть и добралась до княжеского поместья! Как ты можешь еще тут отнекиваться?!
— Наследник хочет сказать, что это связано с делом госпожи Чжао?
— Конечно! Глубокой ночью по всему поместью раздается звон колокольчиков! Я слышал, в Хуаюэлоу раньше было то же самое! Разве это не ваше дело? А через несколько дней оно еще и душить по ночам начало! Видишь красный след у меня на шее? Если в поместье князя Ляна что-то случится, вам в Далисы и голов не хватит, чтобы расплатиться!
— Душить? Наследник разглядел, что именно шалит?
— Нет! Разве это не ты должен выяснять?
— Нижестоящий чиновник понял.
—
Северная часть Бэйли.
Войдя в Пинканфан через северные ворота, можно было увидеть несколько рядов домов, расположенных вдоль стены квартала. Это была Северная часть Бэйли, где жили в основном куртизанки низкого пошиба.
Они не обладали особыми талантами и обычно ублажали клиентов лишь своим телом. Их гостями чаще всего были мелкие торговцы, разносчики или бедные ученые, поэтому женщины из Центральной и Южной частей Бэйли относились к ним с презрением.
За полночь в одной из старых и убогих хижин Северной части Бэйли девушка, не дождавшись клиентов, погасила свечи, оставив лишь одну лампу, и собралась снимать макияж и переодеваться ко сну.
Она сняла с себя немногочисленные украшения — явно дешевые побрякушки, купленные для вида, — подошла к умывальнику, намочила полотенце и уже собиралась умыться, как вдруг почувствовала холод на шее. Ледяное лезвие коснулось кожи, отчего волосы встали дыбом.
Девушка содрогнулась от ужаса и инстинктивно дернулась, выскользнув, словно вьюн.
Но нападавший тут же последовал за ней. Она не успела разглядеть его, лишь отчаянно уворачивалась.
Незнакомец действовал ножом очень быстро. Когда девушка уже почти выбежала за дверь, лезвие безжалостно ударило ее в спину. Она споткнулась и чуть не упала на пороге.
Нападавший занес нож для смертельного удара…
Бум!
Раздался звук удара твердых предметов, но более глухой, чем лязг металла, — словно удар пришелся по дереву.
— Ли… Господин следователь Ли!
— Это ты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|